ويكيبيديا

    "بتلك الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces activités
        
    • à de telles activités
        
    • que ce type d'activités
        
    • à des activités
        
    • telles activités à
        
    • y être associées
        
    • activité mercenaire et
        
    Les conclusions et recommandations suivantes se rapportent à ces activités. UN وترد فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بتلك الأنشطة.
    Un programme dynamique d'échanges et de visites scolaires existe déjà et la Commission espère développer encore ces activités. UN ويوجد بالفعل برنامج نشط للتبادل والزيارات في مجال التعليم، وتأمل اللجنة في زيادة النهوض بتلك الأنشطة.
    ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Elle pense que ces activités peuvent être réalisées en promouvant la coordination et la cohérence de l'ONU. UN وترى أنه يمكن الاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال تعزيز الأمم المتحدة للتنسيق والانسجام فيما بينها.
    Le défi consiste maintenant à trouver les mécanismes les plus appropriés pour développer ces activités et les reproduire avec succès. UN ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها.
    ces activités continueront de se dérouler dans un environnement dynamique et complexe caractérisé par l'insécurité. UN وسيتواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة في بيئة سياسية دينامية ومعقدة ومقترنة بحالة أمنية متقلبة.
    Le Comité n'a cependant reçu aucun élément prouvant que ces activités avaient été réalisées. UN غير أنه لم تعرض على المجلس أي أدلة تؤيد القول بأنه قد تم الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    ces activités continueront de se dérouler dans un environnement politique dynamique et complexe dont les paramètres opérationnels seront caractérisés par une situation instable sur le plan de la sécurité et la poursuite du désengagement des forces américaines en Iraq. UN وسيتواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة في بيئة سياسية دينامية ومعقدة ومقترنة بحالة أمنية متقلبة.
    Si les dirigeants palestiniens estiment que la politique de peuplement est un obstacle à la paix, les dirigeants israéliens doivent s'abstenir de mener ces activités pour donner une chance à la paix. UN وإذا كان القادة الفلسطينيون يؤمنون بأن سياسة الاستيطان تشكل عقبة أمام السلام، يجب على قادة إسرائيل أن يمتنعوا عن القيام بتلك الأنشطة من أجل إعطاء السلام فرصة.
    Il est impérieux que nous fournissions à l'Organisation les ressources nécessaires au déroulement de ces activités prescrites par des organes délibérants. UN ومن الضروري أن نوفر للمنظمة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الأنشطة الموكلة إليها.
    Une liste de ces activités figure à l'annexe I du présent rapport. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بتلك الأنشطة.
    Une liste de ces activités figure à l'annexe I du présent rapport. UN وترد في المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بتلك الأنشطة.
    Les membres des organisations régionales de gestion des pêcheries concernées sont invités à échanger des informations sur ces activités de pêche et à prendre des mesures pour les décourager. UN ويتعين على أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تبادل المعلومات فيما يتعلق بتلك الأنشطة واتخاذ تدابير لردعها.
    Chaque enfant, chaque jeune peut bénéficier de ces activités. UN فكل طفل أو شاب يستطيع التمتع بتلك الأنشطة.
    ces activités seraient financées grâce aux ressources dégagées suite à la décision de supprimer le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement et de transférer son mandat à la Commission; UN وستغطي الخبرات الاحتياجات الإضافية للاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال استخدام الموارد المفرج عنها من جرَّاء قرار إلغاء اللجنة المعنية بالطاقة والموارد الطبيعية من أجل التنمية ونقل عملها إلى اللجنة؛
    ces activités sont menées avec succès et l'entreposage des sources respecte les normes internationales. UN واضطلع بتلك الأنشطة بنجاح وتخزين هذه المصادر يتماشى مع المعايير الدولية.
    En 2004, des spécialistes ukrainiens ont participé à ces activités de recherche dans le cadre des préparatifs de la mission internationale de grande envergure Radioastron, qui doit être lancée en 2006. UN وفي عام 2004 اضطلع بتلك الأنشطة بمشاركة أخصائيين أوكرانيين في إطار التحضيرات للمشروع الفضائي الدولي الكبير راديوأسترون، الذي من المقرر أن يبدأ في عام 2006.
    Toute demande relative à de telles activités devrait être évaluée selon les critères établis. UN وينبغي أن تقيَّم كل الطلبات المتعلقة بتلك الأنشطة بمقارنتها بتلك المعايير.
    En outre, les biens acquis de façon licite et appartenant à des terroristes peuvent être saisis lorsqu'il existe des indices permettant de supposer qu'ils sont destinés ou liés à des activités terroristes, conformément à l'article 40 du Code pénal fédéral et à l'article 181 du Code fédéral de procédure pénale. UN وفضلا عن ذلك يجوز مصادرة الأصول التي تم الحصول عليها بطريقة مشروعة والتي تخص إرهابيين إذا توافرت الأدلة على أن تلك الأصول موجهة للاستخدام في أنشطة إرهابية أو متصلة بتلك الأنشطة.
    Il enjoint donc les États qui continuent à se livrer à de telles activités à changer de comportement et à bien comprendre que l'époque actuelle appartient aux nations qui cherchent la sécurité, la paix et la justice par un raisonnement logique, et non pas par la brutalité et l'arrogance. UN ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف.
    104. L'activité mercenaire et le comportement même du mercenaire compromettant sérieusement l'exercice des droits de l'homme, l'autodétermination des peuples, la stabilité des gouvernements constitutionnels ainsi que la paix et la sécurité internationales, l'activité mercenaire et le métier de mercenaire doivent être clairement et catégoriquement interdits. UN ٤٠١- ونظرا لما تشكله أنشطة المرتزقة وسلوك المرتزقة في حد ذاته من انتهاكات خطيرة للتمتع بحقوق اﻹنسان، وحق الشعوب في تقرير المصير، واستقرار الحكومات الدستورية القائمة، وللسلم واﻷمن الدوليين، يتعين حظر القيام بتلك اﻷنشطة وذلك المسلك بشكل واضح وقاطع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد