ويكيبيديا

    "بتلك الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces besoins
        
    • tels besoins
        
    • y répondre
        
    Il était nécessaire de perfectionner le système scolaire et d'accroître les ressources humaines afin de répondre à ces besoins. UN وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات.
    À la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Seattle, et ultérieurement à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra à Bangkok, nous devons veiller à ce que ces besoins soient satisfaits. UN وفي الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل، وفيما بعد في الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في بانكوك، يجب أن نضمن الوفاء بتلك الاحتياجات.
    Il faut poursuivre systématiquement, en l’élargissant, l’évaluation des besoins des utilisateurs et de la capacité des instruments équipant les satellites de répondre à ces besoins. UN وينبغي مواصلة وتوسيع نطاق التقييم المنتظم لاحتياجات المستعملين ولقدرة اﻷدوات الساتلية على الوفاء بتلك الاحتياجات .
    3. Exhorte en outre les pays consommateurs à évaluer avec réalisme leurs besoins d’opiacés, et à communiquer ces besoins à l’Organe international de contrôle des stupéfiants afin de faciliter l’approvisionnement; UN ٣ - يحث البلدان المستهلكة على تقدير احتياجاتها من المواد اﻷفيونية تقديرا واقعيا وعلى إشعار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتلك الاحتياجات ضمانا لسهولة توريدها؛
    Elle accroît la responsabilité des pays en ce qui concerne la détermination de leurs besoins en matière d'assistance technique, ainsi que le dynamisme dont ils doivent faire preuve dans la recherche de l'assistance requise pour satisfaire de tels besoins. UN ويلقي النهج المقترح مسؤولية أكبر على عاتق الحكومات لتحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية ولتكون استباقية في طلب المساعدة للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Il entend, par ce biais, promouvoir le rôle des sciences dans la fixation des priorités et la prise de décisions solidement étayées, aider à recenser les besoins en matière de données et de recherches et encourager les efforts visant à combler ces besoins. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز دور العلم في تحديد الأولويات وتوفير المعلومات لصنع القرار، وذلك للمساعدة في تحديد البيانات واحتياجات البحوث، وتعزيز المبادرات للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Il ne faut pas laisser le Tribunal souffrir de cet état de fait, et de nouvelles solutions créatives pourraient peut-être être trouvées pour répondre à ces besoins. UN ويجب عدم ترك المحكمة تعاني بسبب ذلك الظرف غير الملائم. وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Elle a informé la Commission de ces besoins et, dans la mesure où ils ne remettent pas en cause le cadre défini, la Commission est disposée à les prendre en considération. UN وقال إن تلك المنظمة أبلغت لجنة الخدمة المدنية الدولية بتلك الاحتياجات وأنه، في حدود عدم خروجها عن إطار العمل، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية على استعداد للنظر في طلب تلك المنظمة.
    Il est donc indispensable d'adopter une démarche stratégique afin de cerner les besoins cruciaux de l'Organisation et de faire cadrer les initiatives informatiques avec ces besoins. UN وبالتالي، لا بد من اتباع نهج استراتيجي لفهم احتياجات المنظمة الأساسية ومن ثم توجيه مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتفي بتلك الاحتياجات.
    En même temps, cela requiert une claire évaluation des besoins à court, moyen et long termes et un engagement univoque de la communauté internationale à faire de son mieux pour répondre à ces besoins. UN وفي الوقت نفسه، فإن بناء السلام يتطلب إجراء تقييم واضح للاحتياجات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل والتزاما واضحا من المجتمع الدولي ببذل قصارى جهده للوفاء بتلك الاحتياجات.
    À ce stade, au vu des informations actuellement disponibles, ces besoins en matière d'assistance technique sont presque impossibles à prévoir plus précisément, mais les dépenses à engager pour les satisfaire ont toutes les chances d'être considérables. UN وفي الوقت الراهن، يكاد يكون من المستحيل التنبؤ بتلك الاحتياجات من المساعدة التقنية بدقة كبيرة باستخدام المعلومات المتاحة حاليا، ولكن التكاليف المتصلة بتلبية تلك الاحتياجات يُرجّح أن تكون كبيرة.
    Ils ont exprimé divers avis sur la proposition du Secrétaire général qui avait suggéré que le Sommet du Millénaire envisage d'organiser une conférence internationale visant à identifier les moyens d'éliminer les menaces nucléaires et à appeler l'attention de la communauté internationale sur l'urgence de ces besoins. UN وجرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن اقتراح الأمين العام بأن ينظر مؤتمر قمة الألفية في عقد مؤتمر دولي للمساعدة في تحديد سبل القضاء على المخاطر النووية، وذلك بهدف اجتذاب اهتمام المجتمع العالمي بتلك الاحتياجات الملحة.
    3. Exhorte en outre les pays consommateurs à évaluer avec réalisme leurs besoins d’opiacés, et à communiquer ces besoins à l’Organe international de contrôle des stupéfiants afin de faciliter l’approvisionnement; UN ٣ - يحث البلدان المستهلكة على تقدير احتياجاتها من المواد اﻷفيونية تقديرا واقعيا وعلى اشعار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتلك الاحتياجات ضمانا لسهولة توريدها ؛
    24. Nous recommandons à la communauté internationale d'entreprendre, avec la pleine participation des jeunes, des recherches, des activités de suivi et d'évaluation fiables concernant leurs besoins en matière de santé, et de procéder à un large échange interactif d'informations au sujet de ces besoins. UN ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات.
    Nous recommandons à la communauté internationale d’entreprendre, avec la pleine participation des jeunes, des recherches, des activités de suivi et d’évaluation fiables concernant leurs besoins en matière de santé, et de procéder à un large échange interactif d’informations au sujet de ces besoins. UN ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات.
    UNIFEM consultera également d'autres fonds, au sein du PNUD, pour analyser les besoins, et collaborer avec ces fonds à la mise au point de modifications ou d'ajouts aux systèmes existants de façon à satisfaire ces besoins de la manière la plus efficace et la plus rentable possible. UN وسيتشاور الصندوق كذلك مع الصندوق اﻷخرى داخل البرنامج اﻹنمائي لتحليل الاحتياجات والتعاون معها في إجراء التعديلات أو اﻹضافات اللازمة في النظم القائمة للوفاء بتلك الاحتياجات بكفاءة وفعالية من حيث التكاليف بأسرع ما يمكن.
    Des plans d'action sont nécessaires pour prévoir ces besoins éventuels. UN ويلزم التخطيط للطوارىء من أجل التنبؤ بتلك الاحتياجات المحتملة().
    Les nouvelles activités que la Suisse propose d'ajouter au Plan d'action mondial de l'Approche stratégique sont conçues pour répondre à ces besoins et priorités, comme il ressort des différentes consultations tenues au niveau régional et de la résolution adoptée à l'unanimité par la région africaine et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en 2009/2010 et 2011. UN وقد صممت الأنشطة الجديدة التي تقترح سويسرا إضافتها إلى خطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي بحيث تدعم الوفاء بتلك الاحتياجات والأولويات، وفقاً للمناقشات التي دارت في المشاورات الإقليمية المختلفة، والقرار الذي اتخذ بالإجماع في منطقتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في 2009/10 و2011.
    a) De quelle manière les États demandeurs identifient-ils leurs besoins et comment s'assurent-ils que ces besoins sont dûment communiqués aux prestataires d'assistance et pris en compte dans leur évaluation des besoins? UN (أ) كيف تحدّد الدول الطالبة احتياجاتها؟ وكيف تكفل إبلاغ مقدمي المساعدة بتلك الاحتياجات على نحو واف وتجسيدها فيما يجرونه من تقييمات للاحتياجات؟
    Elle accroît ainsi la responsabilité des pays en ce qui concerne la détermination de leurs besoins en matière d'assistance technique, ainsi que le dynamisme dont ils doivent faire preuve dans la recherche de l'assistance requise pour satisfaire de tels besoins. UN وهو يضع على عاتق الحكومات مسؤولية أكبر هي تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية، وفي المسارعة إلى السعي لإيجاد المساعدة من أجل الوفاء بتلك الاحتياجات.
    Les différends pouvant surgir portent sur l'ampleur des besoins humanitaires et sur la nature, la quantité et la qualité de l'assistance humanitaire requise pour y répondre. UN إذ قد تثور المنازعات حول حجم الاحتياجات الإنسانية، وطبيعة وحجم ونوع المساعدة الإنسانية التي تلزم للوفاء بتلك الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد