Néanmoins, nous admettons que nous pouvons maintenir ces engagements de sécurité tout en procédant à des réductions significatives dans notre arsenal nucléaire. | UN | ونعي مع ذلك أن بإمكاننا، في آن معا، الوفاء بتلك الالتزامات الأمنية وإجراء تخفيض ملموس في ترسانتنا النووية. |
Aussi demandons-nous instamment que ces engagements soient honorés. | UN | لذا، ندعو بقوة إلى الوفاء بتلك الالتزامات. |
Aussi demandons-nous instamment que ces engagements soient honorés. | UN | لذا، ندعو بقوة إلى الوفاء بتلك الالتزامات. |
Il serait souhaitable que l'État partie précise dans quelle mesure il s'engage à remplir ces obligations. | UN | وسترحب اللجنة بتوضيح مدى التزام الدولة الطرف بالوفاء بتلك الالتزامات. |
Certains pays développés connaissaient actuellement des difficultés sur le plan des modalités à suivre pour répondre à ces obligations. | UN | ويواجه بعض البلدان المتقدمة حالياً صعوبات بشأن كيفية الوفاء بتلك الالتزامات. |
Nous avons adopté en 2002 le Plan de mise en œuvre de Johannesburg pour accélérer la mise en œuvre de ces engagements. | UN | وفي عام 2002، قررنا بشأن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تعجيل الوفاء بتلك الالتزامات. |
Tout prétexte invoqué pour ne pas s'acquitter de ces engagements ou toute tentative de les reformuler est tout simplement inacceptable. | UN | وأي ذريعة لعدم الوفاء بتلك الالتزامات أو أي محاولة لإعادة صياغتها أمر غير مقبول. |
Toutefois, ces engagements n'ont pas encore été honorés intégralement. | UN | غير أن الوفاء التام بتلك الالتزامات لا يزال لم يتحقق. |
Toutefois, ces engagements n'ont pas encore été honorés intégralement. | UN | غير أن الوفاء التام بتلك الالتزامات لا يزال لم يتحقق. |
Toutefois, ces engagements n'ont pas encore été honorés intégralement. | UN | غير أن الوفاء التام بتلك الالتزامات لا يزال لم يتحقق. |
La réunion de haut niveau d'aujourd'hui peut certainement être considérée comme une importante mesure de suivi pour réaliser ces engagements. | UN | ويمكن أن تعدّ جلسة اليوم الرفيعة المستوى بالتأكيد خطوة بالغة الأهمية لمتابعة الوفاء بتلك الالتزامات. |
L'Organisation doit répondre aux défis que pose la réalisation intégrale de ces engagements. | UN | وعلى المنظمة أن تتصدى للتحديات التي يفرضها الوفاء الكامل بتلك الالتزامات. |
Dans tout le système des Nations Unies, le Royaume-Uni travaille pour s'acquitter de ces obligations. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة بكاملها، تعمل المملكة المتحدة على الوفاء بتلك الالتزامات. |
Toutes les contre-mesures qui violeraient ces obligations sont donc, aux termes de cet article, interdites. | UN | وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة. |
Il faut cependant préciser que, dans leur application, ces obligations ne peuvent pas être incompatibles avec d'autres principes ayant eux aussi un caractère constitutionnel. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن الوفاء بتلك الالتزامات لا يمكن أن يتناقض مع مبادئ أخرى منصوص عليها هي أيضا في الدستور. |
Les États parties devraient instaurer un cadre qui facilite l'exécution de ces obligations. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتيح بيئة مؤاتية للوفاء بتلك الالتزامات. |
Les États parties devraient instaurer un cadre qui facilite l'exécution de ces obligations. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتيح بيئة مؤاتية للوفاء بتلك الالتزامات. |
Les États-Unis accordaient beaucoup d'importance à leurs obligations de pays hôte et n'avaient pas manqué à leurs engagements en refusant la demande de déménagement d'une mission. | UN | وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات. |
Ce plan d'action lui-même a représenté un tournant, et nous sommes déterminés à respecter les engagements qui ont été souscrits volontairement. | UN | وخطة العمل تلك تشكل في حد ذاتها عاملاً مهماً، ونحن مصممون على الوفاء بتلك الالتزامات الطوعية. |
Les demandes de contribution adressées aux États Membres pour l'exécution de telles obligations doivent être régies par les règles internes de l'organisation. | UN | ويجب أن يرتب النظام الداخلي للمنظمة مسألة الطلب إلى الدول الأعضاء، تقديم تبرعات للوفاء بتلك الالتزامات. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d’une assistance internationale pour lui permettre de s’acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هندوراس في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يجوز لاجتماع للأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال. |
Ce sommet sera l'occasion de vérifier l'exécution des engagements contractés par les pays développés et de clarifier ces engagements. | UN | فذلك سيهيء الفرصة للتحقق من وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتوضيح كيفية وفائها بتلك الالتزامات. |
Par conséquent, il nous incombe de faire en sorte que ces engagements et ces promesses soient tenus. | UN | وبالتالي، يحتم علينا الواجب أن نكفل الوفاء بتلك الالتزامات والوعود. |
Les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale ont appelé au respect de ces principes aux fins de la pleine mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ولذلك دعت تلك الدول إلى الوفاء بتلك الالتزامات لكفالة تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا. |
Tout en réaffirmant sa volonté d'honorer de bonne foi ses obligations juridiques en matière d'indemnisation, le Gouvernement iraquien réaffirme que l'exécution desdites obligations doit reposer sur les règles du droit international et les principes de la justice. | UN | إن حكومة العراق في الوقت الذي تؤكد فيه عزمها على تنفيذ التزاماتها القانونية في مجال التعويضات بحسن نية، تؤكد أن يكون الوفاء بتلك الالتزامات مستندا إلى أحكام القانون الدولي ومبادئ العدالة. |