Les participants se sont félicités de ces engagements, et du fait que leur application serait surveillée par les organisations internationales compétentes. | UN | وأشاد المشاركون بتلك التعهدات وبقيام المنظمات الدولية المعنية برصد الالتزام بها. |
La délégation a déclaré que les États fédérés de Micronésie solliciteraient l'appui des partenaires de développement pour mener à bien ces engagements importants. | UN | وذكر الوفد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ستلتمس الدعم من الشركاء الإنمائيين للاضطلاع بتلك التعهدات الهامة. |
Monaco souligne que les Nations Unies doivent désormais faire preuve de la détermination nécessaire pour honorer ces engagements. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعمل جادة في المستقبل من أجل الوفاء بتلك التعهدات. |
Nous espérons que ces promesses seront tenues aussitôt que possible. | UN | ويحدونا الأمل أن يتم الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن. |
D'autres membres de la Ligue des États arabes se sont également engagés à fournir une assistance, mais il n'est pas sûr que ces engagements aient été tenus. | UN | وتعهد أعضاء آخرون في جامعة الدول العربية بتقديم مساعدة ولكن ليس من الواضح أن كان قد تم الوفاء بتلك التعهدات. |
Nous attendons de la Libye qu'elle respecte scrupuleusement ces engagements. | UN | ونحن نتوقع أن تلتزم ليبيا التزاما تاما بتلك التعهدات. |
Mais la tenue de ces engagements n'est qu'une chose. | UN | غير أن الوفاء بتلك التعهدات لا يمثل سوى جانب واحد من الصورة. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l’OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وأن تكون الشروط التي تعرض على تلك البلدان شروطا لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نموا اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بتلك التعهدات. |
S'ils étaient tenus à bonne date, ces engagements viendraient à coup sûr appuyer et renforcer les efforts déjà entrepris par chacun de nos pays. | UN | وإذا ما تم الوفاء بتلك التعهدات في الحدود الزمنية المرسومة، سيدعم ذلك الجهود التي بذلها كل بلد من بلداننا بالفعل ويقويها بالتأكيد. |
La Malaisie demeure résolue à respecter ces engagements. | UN | ولا تزال ماليزيا ملتزمة بتلك التعهدات. |
Ils devraient être encouragés, par une action menée dans le cadre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ou d'autres instances, à convenir d'honorer ces engagements avant une date limite comparable à celle de 2015 retenue pour les sept premiers objectifs. | UN | وينبغي تشجيع تلك البلدان، بالعمل من خلال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو في غيرها من المنتديات، على وضع مواعيد نهائية محددة زمنيا للوفاء بتلك التعهدات مقارنة بهدف عام 2015 للأهداف الإنمائية السبعة الأولى للألفية. |
< < Prend note en s'en félicitant des récentes annonces de contributions à la quatrième reconstitution des ressources de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial faites par la communauté internationale à la troisième Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial, qui s'est tenue au Cap (Afrique du Sud) en août 2006, et souligne qu'il est important que ces engagements soient honorés > > , | UN | " تحيط علما مع التقدير بالتعهدات الأخيرة التي قطعها المجتمع الدولي في الفترة الرابعة لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، خلال الجمعية الثالثة لمرفق البيئة العالمية المعقودة في كيب تاون، جنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2006، وتشدد على أهمية الوفاء بتلك التعهدات " ، |
Certaines délégations ont noté l'importance d'honorer les engagements pris à cette occasion, et beaucoup d'entre vous ont fait état de progrès réels dans la mise en œuvre de ces engagements, dans certain cas par le biais de la ratification des conventions relatives à l'apatridie ou de l'adoption d'une législation adéquate pour régler le problème de l'apatridie. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أهمية الوفاء بالتعهدات التي قُطعت في إطار تلك التظاهرة، بل إن هناك أعداداً أكبر من بينكم ممّن ذكروا إحراز تقدم حقيقي فيما يتعلق بالوفاء بتلك التعهدات وقد حدث ذلك، في بعض الحالات، عن طريق التصديق على الاتفاقيات المعنية بانعدام الجنسية، أو عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة للتصدي لمسألة انعدام الجنسية. |
Certaines délégations ont noté l'importance d'honorer les engagements pris à cette occasion, et beaucoup d'entre vous ont fait état de progrès réels dans la mise en œuvre de ces engagements, dans certain cas par le biais de la ratification des conventions relatives à l'apatridie ou de l'adoption d'une législation adéquate pour régler le problème de l'apatridie. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أهمية الوفاء بالتعهدات التي قُطعت في إطار تلك التظاهرة، بل إن هناك أعداداً أكبر من بينكم ممّن ذكروا إحراز تقدم حقيقي فيما يتعلق بالوفاء بتلك التعهدات وقد حدث ذلك، في بعض الحالات، عن طريق التصديق على الاتفاقيات المعنية بانعدام الجنسية، أو عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة للتصدي لمسألة انعدام الجنسية. |
Même si les promesses de dons pleuvent sur Haïti, il est urgent que ces promesses se concrétisent dès que possible. | UN | ولئن كانت هايتي مغمورة بتعهدات تقديم الدعم، فإن هناك حاجة عاجلة إلى الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن. |