Il a déjà apporté des modifications structurelles et il est en train de lancer un certain nombre d'initiatives programmatiques en liaison avec ces modifications. | UN | وقال إنه قد أجرى بعض التعديلات الهيكلية، وإنه الآن بصدد اعتماد عدد من المبادرات البرنامجية المرتبطة بتلك التغييرات. |
Si une Partie modifie la désignation de biomes, ces modifications devront être notifiées conformément à l'article 7 et examinées conformément à l'article 8 du Protocole de Kyoto. Boisement | UN | وفي الحالات التي يقوم فيها طرف بتغيير تعيين منطقة إحيائية في بقعة من الأرض، يتم الإبلاغ بتلك التغييرات وفقاً للمادة 7 وتستعرض وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو. |
ces modifications n'ont pas été jugées satisfaisantes par les représentants de la communauté. | UN | ولم يرض ممثلو الطائفة بتلك التغييرات. |
Nous avons récemment entrepris un vaste processus consultatif sur ces changements. | UN | ولقد اضطلعنا مؤخرا بعملية استشارية واسعة تتعلق بتلك التغييرات. |
Mon pays est convaincu que le moment du changement est venu et que les États Membres ont l'obligation morale de réaliser ces changements. | UN | إن زمبابوي تؤمن بأن الوقت قد حان للتغيير وأن الدول اﻷعضاء عليها التزام أخلاقي بالتحلي بالإرادة السياسية لﻹضطلاع بتلك التغييرات. |
Les États parties concernés sont encouragés à prendre toutes les mesures nécessaires pour gérer efficacement les informations relatives aux modifications apportées au statut des zones précédemment signalées comme minées, et à les communiquer aux autres États parties et aux communautés concernées dans leur propre pays; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقيام على نحو فعال بإدارة المعلومات المتعلقة بالتغييرات في حالة المناطق التي كان مبلغاً عنها كمناطق ملغومة ولإبلاغ الدول الأطراف الأخرى والمجتمعات المعنية داخل بلدانها بتلك التغييرات. |
ces modifications ont été apportées dans le cadre de la vaste réforme de la procédure pénale, qui a permis la mise en place progressive d'un système accusatoire à partir de 2000. | UN | وقد أُخذ بتلك التغييرات في إطار عملية إصلاحات واسعة النطاق للإجراءات الجنائية، حيث أنشئ تدريجيا نظام اتهامي منذ عام 2000. |
À la suite des examens des inventaires conduits en 2006, quelques Parties ont apporté, ou ont l'intention d'apporter, des modifications à l'inventaire soumis en 2007; dans le présent rapport il n'en est tenu compte que pour les Parties qui ont fait parvenir au secrétariat une nouvelle version de l'inventaire intégrant ces modifications. | UN | ونتيجة مراجعات قوائم الجرد لعام 2006، أجرت بعض الأطراف، أو تعتزم إجراء تغييرات في تقاريرها لعام 2007، وهذا التقرير لا يعكس هذه التغييرات إلا بالنسبة للأطراف التي أعادت تقديم قوائمها للجرد لعام 2007 مقرونة بتلك التغييرات. |
Sous réserve de ces changements, le Comité a approuvé quant au font le commentaire sur les questions de propriété intellectuelle. | UN | وأقرّت اللجنة الجامعة مضمون التعليق الذي يتناول مسائل الملكية الفكرية، رهنا بتلك التغييرات. |
Sous réserve de ces changements, le Comité a approuvé quant au font le commentaire sur les questions de propriété intellectuelle. | UN | وأقرّت اللجنة الجامعة مضمون التعليق الذي يتناول مسائل الملكية الفكرية، رهنا بتلك التغييرات. |
Il a été dit que, si la proposition était retenue, il serait nécessaire d'ajouter un libellé pour exiger de la partie demandant la mesure provisoire qu'elle signale tous changements importants des circonstances lorsqu'elle aurait dû avoir connaissance de ces changements. | UN | وقيل إنه، إذا ما احتفظ بالاقتراح، فسيلزم إدراج عبارة إضافية تشترط على الطرف طالب التدبير المؤقت أن يُفصح عن أي تغييرات جوهرية في الظروف التي يفترض فيها أن يكون على علم بتلك التغييرات. |
Il se pourrait par exemple que des changements de circonstances intéressant la partie ayant demandé l'injonction rendent la mesure contestable sans que la partie adverse soit au courant de ces changements. | UN | ومن الممكن أن يحدث، مثلاً، احتمال أن تجعل التغييرات في ظروف الطرف الطالب هذا التدبير موضع جدل، وقد لا يدري الطرف الخصم بتلك التغييرات. |
Les États parties concernés sont encouragés à prendre toutes les mesures nécessaires pour gérer efficacement les informations relatives aux modifications apportées au statut des zones précédemment signalées comme minées, et à les communiquer aux autres États parties et aux communautés concernées dans leur propre pays. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقيام على نحو فعال بإدارة المعلومات المتعلقة بالتغييرات في حالة المناطق التي كان مبلغاً عنها كمناطق ملغومة ولإبلاغ الدول الأطراف الأخرى والمجتمعات المعنية داخل بلدانها بتلك التغييرات. |