ويكيبيديا

    "بتلك التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette recommandation
        
    • recommandation est
        
    • ladite recommandation
        
    Le rapport comporte un paragraphe sur la nécessité absolue de conduire le processus électoral selon le principe d'équité, et notre gouvernement salue cette recommandation. UN تشير فقرة في التقرير إلى الحاجة المطلقة لتنفيذ العملية الانتخابية وفقا لمبدأ النزاهة وترحب حكومتنا بتلك التوصية.
    Or le paragraphe 20 des notes, qui se rapporte à cette recommandation, n’est pas suffisamment clair à cet égard. UN الا أن الفقرة ٠٢ من الملاحظات التي تتصل بتلك التوصية ليست واضحة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN فيُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصية.
    Veuillez indiquer les mesures de suivi qui ont été prises à la suite de cette recommandation. UN يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصية.
    L'adhésion du Niger à cette recommandation est certes un atout mais sa mise en application effective, appelle à des efforts supplémentaires. UN ولا شك في أن التزام النيجر بتلك التوصية يعد كسبا في حد ذاته ولكن تنفيذها الفعلي يتطلب بذل جهود إضافية.
    En application de ladite recommandation et afin de mobiliser des fonds, le Directeur de l'Institut a rencontré des représentants des Gouvernements de l'Afrique du Sud, de l'Éthiopie, de la Jamahiriya arabe libyenne et du Mali et a rencontré à plusieurs reprises des représentants de pays à Kampala. UN وعملا بتلك التوصية وسعيا لحشد الدعم، التقى مدير المعهد بسلطات حكومية من إثيوبيا والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا ومالي وعقد عدة اجتماعات مع مبعوثين في كمبالا.
    La situation relative à cette recommandation restait relativement inchangée par rapport au premier cycle d'établissement des rapports. UN ويبدو أن الحالة فيما يتعلق بتلك التوصية بقيت ثابتة نسبيا منذ فترة الإبلاغ الأولى.
    Le contenu du rapport est tel qu'il ne peut formuler cette recommandation. UN على أن محتويات التقرير تمنعه من التقدم بتلك التوصية.
    L'Assemblée générale a déjà pris une décision sur la base de cette recommandation. UN وقد اتخذت الجمعية العامة اﻹجراء اللازم عملا بتلك التوصية.
    8. Quant à cette recommandation sans précédent, elle est invalidée par le nota bene placé en tête de l'introduction. UN ٨ - وفيما يتعلق بتلك التوصية التي لم يسبق لها مثيل، فقد وأدتها في مهدها الملاحظة الواردة أعلاه.
    cette recommandation a par la suite été examinée par un comité directeur du Comité de haut niveau sur la gestion sous l'égide du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. UN وبعد ذلك تولت أمر العمل بتلك التوصية لجنة توجيهية تابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    cette recommandation ne vise pas spécialement le Comité des droits de l'homme: d'autres organes conventionnels produisent des observations finales encore plus longues. UN ولم تكن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المقصودة بتلك التوصية على وجه التحديد لأن هيئات معاهدات أخرى قدمت نصوص ملاحظات ختامية أطول من النصوص التي قدمتها اللجنة.
    cette recommandation se traduirait par le maintien du barème des traitements de base minima à son niveau actuel. UN ويؤدي العمل بتلك التوصية إلى الإبقاء على جدول المرتبات الأساسية/الدنيا في مستواه الراهن في الوقت الحالي.
    Le Bureau se félicite de cette recommandation et estime qu'une telle politique doit aussi tenir compte de la corrélation entre la mauvaise gestion des conflits et les conséquences néfastes éventuelles pour la santé. UN ويرحب المكتب بتلك التوصية ويعتقد بأن أي سياسة من هذا النوع يجب أن تأخذ بعين الاعتبار أيضا العلاقة بين المنازعات التي تدار بطريقة سيئة واحتمالات حدوث عواقب صحية ضارة.
    Suivant cette recommandation, la Conférence a élu par acclamation Mme Angela Merkel, Ministre fédéral de l'environnement, de la conservation de la nature et de la sûreté nucléaire, Présidente de la Conférence des Parties. UN وعملا بتلك التوصية انتخب المؤتمر بالتزكية السيدة/أنجيلا ماركل الوزيرة الاتحادية لشؤون البيئة وصون الطبيعة والسلامة النووية رئيسة لمؤتمر اﻷطراف.
    6.2 L'État partie affirme que sa réserve ne diffère des réserves analogues émises par d'autres États membres conformément à cette recommandation que dans la mesure où, par souci de clarté, le mécanisme approprié de la Convention y est directement cité. UN 6-2 وتدفع الدولة الطرف بأن تحفظها لا يختلف عن تحفظات مماثلة أبدتها دول أطراف أخرى عملاً بتلك التوصية إلا بقدر ما يتطرق بصفة مباشرة، لغرض الوضوح، إلى آلية الاتفاقية ذات الصلة.
    Il est convenu qu'une équipe chargée de cette recommandation devrait être mise en place sous la présidence de l'Autriche et qu'une proposition indiquant les objectifs, les produits à fournir et un plan de travail serait soumise à la quarante-cinquième session du Comité pour examen et approbation. UN واتفق الفريق العامل الجامع على إنشاء فريق عمل يعنى بتلك التوصية برئاسة النمسا، وعلى تقديم اقتراح يحتوي على أهداف ونواتج يُراد إنجازها وخطة عمل إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين لدراسته والموافقة عليه.
    cette recommandation est rappelée ici, et les participants sont invités à remettre à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), d'ici au 9 mars 2005 au plus tard, un rapport de deux à trois pages sur les tendances du trafic de drogues observées l'année passée dans leur pays. UN وهذا تذكير للمشاركين بتلك التوصية ودعوة إليهم لكي يقدموا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في مـوعد أقصاه 9 آذار/مارس 2005، تقريرا قطريا من صفحتين إلى ثلاث صفحات عن اتجاهات الاتجار غير المشروع في المخدرات خلال السنة الماضية.
    Ceux-ci prennent note de ladite recommandation. UN وأحاطوا علما بتلك التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد