ويكيبيديا

    "بتلك المبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces initiatives
        
    Là encore, le Secrétariat a suivi de près cette évolution et, dans certains cas, a participé aux débats consacrés à ces initiatives. UN ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات.
    Le Bureau du Procureur salue ces initiatives visant à combler les lacunes précédemment relevées. UN ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة.
    La Thaïlande se félicite de ces initiatives et continuera d'appuyer le Secrétaire général dans ses efforts en vue d'introduire de nouvelles améliorations au sein de l'Organisation. UN وتايلند ترحب بتلك المبادرات وستواصل تأييد جهوده لتحقيق المزيد من التحسينات في الأمم المتحدة.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de ces initiatives. UN وترحب مجموعة الـ 77 والصين بتلك المبادرات.
    Les pays de l'Est de la mer Caspienne ont manifesté un vif intérêt pour ces initiatives. UN وقال أن البلدان الواقعة إلى الشرق من بحر قزوين أعربت عن اهتمامها الشديد بتلك المبادرات.
    Là encore, le secrétariat a suivi de près cette évolution et, dans certains cas, a participé aux débats consacrés à ces initiatives. UN ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات.
    L'Office a attaché une importance croissante à ces initiatives ces dernières années, à mesure que la situation socio-économique des réfugiés de Palestine dans la zone où il opère empirait et que le chômage s'aggravait. UN وقد أولت الوكالة اهتماماً متزايداً بتلك المبادرات في السنوات اﻷخيرة، حين تدهورت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في منطقة العمليات، وارتفعت نسبة البطالة بشكل صارخ.
    Le Gouvernement de la République de Corée se félicite de ces initiatives et envisage de verser une contribution au Fonds d'affectation spéciale PPTE créé par la Banque mondiale. UN وأضاف أن حكومته ترحب بتلك المبادرات وتنظر في اﻹسهام في الصندوق الاستئماني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الذي أنشأه البنك الدولي.
    Nous sommes convaincus que les engagements pris par nos pays dans le cadre de ces initiatives se matérialiseront bientôt dans des efforts collectifs visant à créer un monde meilleur pour tous. UN ونحن مقتنعون بأن الالتزامات التي تعهدت بها بلداننا فيما يتعلق بتلك المبادرات ستتجسد عما قريب في جهود مشتركة تستهدف تهيئة عالم أفضل للجميع.
    Elle veut croire que les activités liées à ces initiatives seront exécutées dans le cadre des programmes intégrés et qu'elles ne s'écarteront pas du cadre actuel de programmation à moyen terme. UN وهي تأمل أن يجري تنفيذ الأنشطة المتعلقة بتلك المبادرات في إطار البرامج المتكاملة، ومن دون الخروج عن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الحالي.
    Toutefois, tout en se félicitant des efforts déployés par le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie dans le cadre de ces initiatives de formation, le Groupe d'experts reste préoccupé par l'absence de ressources pour financer tous ces personnels et les déployer efficacement sur le terrain. UN غير أنه إذا كان الفريق يثني على جهود الوزارة المتعلقـة بتلك المبادرات التدريبية، فإنه ما زال يسـاوره القلـق إزاء الافتقار إلى التمويل اللازم لدفع رواتب هؤلاء الموظفين والنجاح في نشرهم في الميدان.
    Le Rapporteur spécial se félicite de ces initiatives visant à renforcer la responsabilité des intermédiaires de l'Internet de respecter les droits de l'homme. UN 47- ويشيد المقرر الخاص بتلك المبادرات الرامية إلى تعزيز إحساس وسطاء الإنترنت بالمسؤولية عن احترام حقوق الإنسان.
    Tout en saluant et en encourageant ces initiatives, ma délégation tient à souligner la nécessité, tout au long de ce processus de renforcement du régime de sécurité nucléaire, de préserver le rôle central de l'AIEA dans la coordination de ces efforts. UN وإذ يعرب وفد بلدي عن إشادته بتلك المبادرات وتشجيعها، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة الحفاظ على مهمة الوكالة المحورية في تنسيق تلك الجهود خلال جميع مراحل عملية تعزيز نظام الأمن النووي.
    Il était prévu à l’époque de présenter ces initiatives dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وكان من المتصور آنذاك أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سوف تشتمل على معلومات تتعلق بتلك المبادرات في كل باب من أبواب الميزانية.
    Il était prévu à l’époque de présenter ces initiatives dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وكان من المتصور آنذاك أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سوف تشتمل على معلومات تتعلق بتلك المبادرات في كل باب من أبواب الميزانية.
    Le Représentant spécial s'est attaché durant son premier mandat à préconiser et faciliter des initiatives locales en faveur des enfants touchés par la guerre, ces initiatives revêtant notamment les formes suivantes : UN 111 - عمل الممثل الخاص خلال فترة ولايته الأولى على الدعوة للقيام بمبادرات محلية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب وتيسير القيام بتلك المبادرات.
    Je salue ces initiatives. UN وأُشيد بتلك المبادرات.
    La MINUK a organisé une campagne d'information, parallèlement au lancement de ces initiatives, qui a principalement pour but d'expliquer la raison et les conséquences des nouveaux règlements et de réduire l'appui du public aux individus participant à des activités extrémistes. UN وبدأت البعثة حملة إعلامية تسير على التوازي مع الأخذ بتلك المبادرات. وتركز الحملة على تفسير الأساس المنطقي لهذه القوانين الجديدة ومضامينها وتسعى لإضعاف دعم أفراد الجمهور لأولئك الأشخاص المتورطين في الأنشطة التطرفية.
    Le Comité accueille favorablement ces initiatives qui tendent à améliorer l'efficacité du Bureau, mais recommande qu'elles n'aboutissent pas à un cloisonnement entre les divisions que la création du poste de Sous-Secrétaire général visait à atténuer. UN وبينما ترحب اللجنة بتلك المبادرات التي تهدف إلى تحسين كفاءة وفعالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنها توصي بألا تتسبب هذه المبادرات في نفس الأثر " الانعزالي " بين الشُعب، المفترض أن إنشاء وظيفة الأمين العام المساعد قد تم من أجل تخفيفه.
    L'accueil réservé par la communauté internationale à ces initiatives majeures, confirmé le 16 septembre par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'appui que doit apporter le système des Nations Unies au NEPAD, commande à la coopération entre l'ONU et l'Union africaine d'en tenir compte et de s'inscrire dans cette dynamique de transformation institutionnelle. UN إن ترحيب المجتمع الدولي بتلك المبادرات الرئيسية - الذي أكدته الجمعية العامة يوم 16 أيلول/سبتمبر فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الشراكة الجديدة من اجل تنمية أفريقيا - يقتضي التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مع مراعاة دينامية التحول المؤسسي لمنظمة الوحدة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد