ويكيبيديا

    "بتلك المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cette question
        
    • de cette question
        
    • ce point
        
    • pouvant donner lieu à
        
    • cette matière
        
    • à la question
        
    Au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, ma délégation fera une déclaration séparée, lors du débat en plénière consacré à cette question. UN وبالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، سيدلي وفدي ببيان منفصل عندما نناقش في جلسة عامة بند جدول الأعمال المتعلق بتلك المسألة.
    15. Lorsqu'un membre d'un groupe [est un ressortissant d'] [a été désigné par] une Partie concernée par une question dont le groupe est saisi, ce membre ne prend pas part à la procédure relative à cette question.] UN 15- ليس لعضو فرع [من رعايا] [معين من] طرف معني بمسألة معروضة على الفرع أن يشارك في الإجراءات المتصلة بتلك المسألة.]
    16. [Lorsqu'une subdivision compte parmi ses membres un ressortissant d'une Partie concernée par une question dont elle est saisie, celui-ci ne prend pas part à la procédure relative à cette question.] UN 16- [لا يشارك أي عضو لفرع يكون مواطنا لطرف معني بمسألة معروضة أمام الفرع في الاجراءات المتعلقة بتلك المسألة.]
    Cependant, depuis 1993, et après presque 10 ans de délibérations intenses et substantielles, le Groupe de travail à composition non limitée chargé de cette question n'est pas encore parvenu à élaborer une formule concrète et universellement acceptable. UN ولكن، منذ عام 1993، أي بعد زهاء 10 سنوات من المداولات المكثفة والجوهرية، لم يتمكن حتى الآن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة من إعداد صيغة محددة ومقبولة عالميا.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général Kofi Annan d'avoir si remarquablement accru la prise de conscience de cette question. UN ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان، الذي رفع الوعي بتلك المسألة بصورة رائعة للغاية.
    Nous attendons avec intérêt les résolutions que l'Assemblée générale doit examiner sur ce point durant la présente session. UN ونتطلع إلى تناول القرارات المتصلة بتلك المسألة أثناء الدورة الحالية للجمعية.
    Les personnalités au service de l'ONU ou les experts en mission qui se trouvent dans une telle situation doivent soit céder ces intérêts financiers, soit renoncer officiellement à s'occuper de dossiers pouvant donner lieu à un conflit d'intérêts. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
    Cela renvoie à la question complexe des transferts internationaux et nationaux nécessaires pour internaliser les externalités positives en permettant aux ruraux pauvres de vivre durablement de la forêt. UN وهذا اﻷمر له صلة بتلك المسألة المعقدة، مسألة التحويلات الدولية والوطنية ﻹدماج العناصر الخارجية اﻹيجابية عن طريق دعم وسائل كسب الرزق المستدامة القائمة على الغابات للريفيين الفقراء.
    De ce fait, le rapport contient un certain nombre de recommandations et de propositions relatives à cette question, lesquelles figurent aux paragraphes 47, 67, 77, 85, 86, 93, 95, 131, 140, 142, 144, 146 et 147. UN ونتيجة لذلك، يتضمن التقرير عددا من التوصيات والمقترحات المتصلة بتلك المسألة والتي يمكن الاطلاع عليها في الفقرات 47، و 67، و 77، و 85، و 86، و 93، و 95، و 131، و 140، و 142، و 144، و 146، و 147.
    En ce qui concerne le commerce électronique, il faudrait veiller à ce que le texte qui sera consacré à cette question n'interfère pas avec le droit de la formation des contrats, mais facilite plutôt le commerce international en accroissant la sécurité juridique des contrats conclus par des moyens électroniques. UN وفيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية، رأى أن النص المتعلق بتلك المسألة يجب ألا يتعارض مع قانون صياغة العقود، بل يجب بالأحرى أن يعزز التجارة الدولية من خلال توفير درجة أكبر من اليقين القانوني فيما يتصل بإبرام العقود عن طريق الوسائط الإلكترونية.
    Nous voudrions demander que le document A/58/325/Add.1 soit ajouté à la liste de documents relatifs à cette question contenue dans le document A/58/508. UN ونود أن نطلب إضافة الوثيقة A/58/325/Add.1 إلى قائمة الوثائق المتعلقة بتلك المسألة الواردة في الوثيقة A/58/508.
    La Commission a tenu une série de consultations officieuses intenses sur le sujet et a été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à cette question. UN وأجرت اللجنة مجموعة من المشاورات غير الرسمية المكثفة بشأن الموضوع وتمكنت من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع قرار يتعلق بتلك المسألة.
    Il exhorte les participants à la Conférence d'examen du TNP de 2010 et à son Comité préparatoire d'accorder la plus grande importance à cette question. UN وحث المشاركين في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 ولجنته التحضيرية على العمل الدؤوب فيما يتعلق بتلك المسألة الحاسمة.
    97. Se référant au commentaire du représentant de la République de Corée au sujet de la contribution de l'ONUDI à la réduction de la pauvreté, M. Uramoto dit que l'Organisation accorde une attention particulière à cette question aussi et qu'elle poursuivra ses efforts pour y faire face. UN 97- وبالإشارة إلى التعليق الذي قدمه ممثل جمهورية كوريا بشأن مساهمة المنظمة في الحد من الفقر، قال إن المنظمة تولي اهتماماً خاصاً بتلك المسألة أيضاً وستواصل العمل بجد من أجل معالجتها.
    Nous devons trouver une solution optimale, sans quoi nous imposerions à la génération suivante le fardeau de cette question compliquée. UN ويتعين علينا أن نجد حلا أمثل؛ وإذا لم نجد هذا الحل، فإننا سنثقل كاهل الجيل المقبل بتلك المسألة المعقدة.
    On trouvera en annexe à la présente note les passages pertinents des comptes rendus analytiques de ces séances de la Deuxième Commission qui doivent être communiqués à la Cinquième Commission pour information au cours de l’examen de cette question. UN ومرفق بهذه المذكرة اﻷجزاء المتصلة بتلك المسألة في المحضرين الموجزين لجلستي اللجنة الثانية المذكورتين، وذلك لتطلع عليها اللجنة الخامسة خلال نظرها في المسألة. وتفضلوا السيد الرئيس، بقبول أسمى آيات تقديري.
    Je crois que personne ne remet en question la ferme détermination du peuple japonais sur ce point. UN وأعتقد أنه ما من أحد يشكك في الالتزام الصادق للشعب الياباني بتلك المسألة.
    ce point a souvent été repris au cours de l'examen final du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 (UN-NADAF), lors de deux récentes réunions de la Commission spéciale de l'Assemblée générale à ce sujet. UN وردد ذلك الكثيرون أثناء الاستعراض النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات في جلستين عُقدتا مؤخرا للجنة الجمعية المخصصة المعنية بتلك المسألة.
    Les personnalités au service de l'ONU ou les experts en mission qui se trouvent dans une telle situation doivent soit céder ces intérêts financiers, soit renoncer officiellement à s'occuper de dossiers pouvant donner lieu à un conflit d'intérêts. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
    La Convention sur certaines armes classiques, dont la plupart des États concernés par cette question sont parties, doit s'attaquer à la question des armes à sous-munitions et aux problèmes découlant des positions conflictuelles adoptées en l'occurrence. UN وينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وأغلبية الدول المشاركة المعنية بتلك المسألة أطراف فيها، أن تعالج مشاكل الذخائر العنقودية والتحديات الناشئة عن المواقف المتضاربة بشأن ذلك الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد