ويكيبيديا

    "بتلك المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces questions
        
    • ces problèmes
        
    • ces domaines
        
    Nous attachons une grande valeur à l'ouverture et à la transparence des travaux du Groupe de travail informel sur ces questions, sous la présidence de l'Autriche. UN ونقدر تقديراً عالياً العمل المفتوح والشفاف للفريق العامل غير الرسمي فيما يتعلق بتلك المسائل تحت قيادته النمساوية.
    :: Étoffer la législation sur ces questions, promouvoir la coopération internationale et faire en sorte que la Colombie adhère aux divers instruments internationaux; UN :: تعزيز التشريع الخاص بتلك المسائل والتعاون الدولي، وتسريع انضمام كولومبيا إلى العديد من الصكوك الدولية.
    L'Union européenne maintiendra un contact étroit avec le Tribunal sur ces questions et continuera de suivre de près l'évolution de la situation. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي على اتصال وثيق بالمحكمة فيما يتعلق بتلك المسائل وسيواصل عن كثب متابعة ما يستجد فيها من أمور.
    Le Gouvernement accorde actuellement une attention particulière à ces questions. UN وتولي الحكومة حاليا اهتماما خاصا بتلك المسائل.
    Les 10 derniers mois, les États Membres se sont réunis fréquemment pour examiner divers aspects des opérations de maintien de la paix, ce qui a amélioré la connaissance de ces problèmes et l'identification des priorités communes. UN وأضاف أن الدول الأعضاء كانت تجتمع غالباً في الأشهر العشرة الماضية لمناقشة جوانب معينة لعمليات حفظ السلام وشحذ الوعي بتلك المسائل وتحديد أولويات مشتركة.
    La présente note vise à donner aux délégations qui prendront part à la session de la Commission un aperçu préalable de ces questions et des différentes façons dont elles pourraient être traitées. UN وقد أعدت هذه المذكرة لاعلام المندوبين مقدما بتلك المسائل وبالطرق البديلة التي يمكن بها تناولها.
    Il ne lui paraît pas indiqué de dresser une liste complète de ces questions ainsi que des décisions prises à l'égard de chacune. UN ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها.
    Il ne lui paraît pas indiqué de dresser une liste complète de ces questions ainsi que des décisions prises à l'égard de chacune. UN ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها.
    En outre, l'Ouzbékistan participe activement aux travaux des instances déjà en place qui s'occupent de ces questions. UN وهي علاوة على ذلك من بين المشاركين النشطين في المنتديات القائمة المعنية بتلك المسائل.
    Dans de nombreux cas, ils ont refusé de divulguer des informations sur ces questions. UN وفي حالات كثيرة، رفضت الدول الإفصاح عن أيـة معلومات تتعلق بتلك المسائل.
    Nous savons gré aux membres du Conseil de l'attention qu'ils ont consacrée à ces questions, comme à beaucoup d'autres. UN ونحن ممتنون لأعضاء المجلس على اهتمامهم بتلك المسائل وبالعديد من المسائل الأخرى.
    Le Président prend la parole sur ces questions. UN وأدلى الرئيس ببيان فيما يتعلق بتلك المسائل.
    Ses usagers sont les départements et les services de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent de ces questions. UN ويمكن اعتبار أن عملاءها هم اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة في اﻷمم المتحدة المعنية بتلك المسائل.
    Or, au fur et à mesure que le nombre des instances concernées par ces questions augmentera, les organisations et les communautés autochtones auront de plus en plus de difficulté à assumer le coût d'une participation systématique et effective que cela implique. UN وإن مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة منتظمة وفعالة لن تنفك تتراجع مع ازدياد عدد المحافل المعنية بتلك المسائل.
    Un grand nombre de sociétés semblaient trop peu au fait de ces questions. UN ويبدو أن العديد من الشركات ليست على دراية كافية بتلك المسائل.
    La déclaration ultérieure de l'Iran a rejeté les préoccupations de l'Agence en rapport avec ces questions, essentiellement au motif qu'il considérait qu'elles s'appuyaient sur des allégations infondées; UN وتجاهلت إيران في إعلانها اللاحق شواغل الوكالة فيما يتعلق بتلك المسائل وعزت ذلك، في معظم الأحيان، إلى كون إيران تعتبر أن هذه الشواغل ترتكز على مزاعم لا أساس لها؛
    Le rapport du Groupe sur ces questions figure dans le volume 3 de son rapport d'activité pour 2013, qui sera présenté au Groupe de travail. UN وأُدرِج تقرير الفريق المتعلق بتلك المسائل في المجلد 3 من تقريره المرحلي لعام 2013 الذي سيعرض على الفريق العامل.
    On s'efforce de sensibiliser ceux-ci à ces questions et de les encourager à être moins restrictifs dans le cas des victimes de la traite. UN وتُبذل الجهود لزيادة التوعية بتلك المسائل ولتشجيع المقاطعات على أن تصبح أقل تقييداً في حالة ضحايا الاتجار.
    L'objectif de ces réunions était d'accroître la sensibilisation à ces questions en Sierra Leone et de rallier un soutien autour de ces questions. UN وكان الهدف من هذه الاجتماعات هو التوعية بتلك المسائل في سيراليون، إلى جانب حشد الدعم من أجل التصدي لتلك المسائل.
    Le Comité a toutefois considéré que ces questions étaient importantes et a donc décidé de faire figurer ses observations et ses recommandations les concernant dans le présent rapport. UN وقررت اللجنة تقديم تعليقاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتلك المسائل الخارجة عن الميزانية في هذا التقرير.
    Près de 70 % des personnes interrogées se sont considérées davantage conscientes de ces problèmes qu'il y a 10 ans et un pourcentage analogue d'entre elles a estimé que la prise de conscience des colombiens en général s'était accrue; UN فحوالي 70 في المائة من المشاركين في الدراسة اعتبروا أنفسهم أكثر وعيا بتلك المسائل مما كانوا عليه منذ 10 سنوات، كما أعربت نسبة مماثلة منهم عن اعتقادها بأن وعي الكولومبيين قد ازداد بوجه عام؛
    Les questions de politique générale soulevées dans ces domaines étaient une priorité pour la Lituanie et au cœur des débats du Forum. UN وتعتبر مسائل السياسة العامة المرتبطة بتلك المسائل إحدى أولويات ليتوانيا ومحور تركيز منتدى إدارة الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد