ويكيبيديا

    "بتلك المهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces fonctions
        
    • de ces tâches
        
    • des tâches
        
    • ses fonctions
        
    • cette tâche
        
    • les fonctions
        
    • en acquitter
        
    • à ces tâches
        
    • ces missions
        
    • ces activités
        
    Cependant, le PNUD a maintenant accepté, en principe, d'assurer à l'avenir ces fonctions à l'aide du Système intégré de gestion (SIG) mis au point par l'ONU. UN بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق اﻵن، من حيث المبدأ، على أنه سيستخدم مستقبلا نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وضعته اﻷمم المتحدة للقيام بتلك المهام.
    Le Comité estime que cette approche du renforcement des capacités est constructive, mais que ces fonctions ne doivent être confiées à des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international que pour une durée limitée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج إزاء بناء القدرات هو نهج مفيد، إلا أنه ينبغي أن تكون الفترة التي سيضطلع خلالها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون بتلك المهام محدودة المدة.
    Les présidents actuels des groupes de travail ont déjà fait savoir qu'ils seraient prêts à se charger de ces tâches. UN وقد أشار رئيسا الفريقين العاملين بالفعل الى استعدادهما للقيام بتلك المهام.
    Vu le nombre important des consultations, il est nécessaire de créer d'urgence un poste dont le titulaire sera chargé expressément des tâches susmentionnées. UN ونظراً إلى ارتفاع عدد هذه الحوارات التفاعلية، تبرز حاجة ماسة لإنشاء وظيفة مخصصة للاضطلاع بتلك المهام.
    Mes recommandations sur la façon d'adapter le mandat du BANUGBIS pour qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions figurent aux paragraphes 35 à 37 du présent rapport. UN وترد في الفقرات من 35 إلى 37 أدناه توصياتي عن كيفية تعديل ولاية المكتب لتمكينه من الاضطلاع بتلك المهام.
    La Commission a répondu que le Conseil d'administration s'acquittait déjà de cette tâche. UN وأجابت اللجنة بأن مجلس الإدارة يضطلع بالفعل بتلك المهام.
    Cette situation était anormale et enfreignait une règle à laquelle ont toujours obéi les fonctions de contrôle, à savoir que les organes qui exercent ces fonctions doivent être étrangers aux activités qu'ils sont censés examiner, et qu'ils doivent l'être de façon visible. UN وقد كان ذلك وضعا شاذا، يشكل خرقا لقاعدة نموذجية من قواعد مهام اﻹشراف، وهي أن يكون المكلفون بتلك المهام مستقلين عن اﻷنشطة التي يستعرضونها وأن ينظر اليهم أيضا على أنهم مستقلون.
    Il faut, pour mettre en route ces activités et en suivre l'évolution, un organisme solide et elle demande quelle administration est actuellement compétente pour s'en acquitter. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قالت إن مؤسسة قوية ستكون متطلبة لبدء تلك الأنشطة والإشراف عليها؛ وسألت أي دائرة حكومية لديها حاليا سلطة القيام بتلك المهام.
    La Conférence des Parties décide, à sa première réunion, de créer un organe d'experts compétents chargé de l'aider dans ses tâches, en particulier celles visées aux articles 8, 11 à 13, 23 et 28, en évaluant les questions relatives à ces tâches sur la base d'informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques. UN يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول، في إنشاء هيئة مختصة من الخبراء المؤهلين للمساعدة في مهامه، لا سيما تلك المشار إليها في المواد 8 و11 إلى 13 و23 و28، بتقييم المسائل المتعلقة بتلك المهام على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية.
    Afin de s'acquitter de ces missions importantes, le Conseil doit procéder aux ajustements nécessaires, améliorer la répartition des ressources et des effectifs, et réformer ses méthodes de travail. UN وللوفاء بتلك المهام الهامة، يلزم أن يجري المجلس التعديلات الضرورية، وأن يحسن تخصيص الموارد والأيدي العاملة، وأن يصلح أساليب عمله.
    La FAO, qui dispose d'un réseau étendu dans de nombreux pays en développement est particulièrement bien placée pour assumer ces fonctions de sensibilisation. UN والفاو، لما تمتلكه من شبكة كبيرة تشمل بلدانا نامية عديدة، مؤهلة أكثر من غيرها للقيام بتلك المهام التثقيفية.
    Peut-être devrait-on envisager d’investir davantage dans la représentation du personnel en assurant une formation ou en reconnaissant que les fonctions des représentant du personnel contribuent utilement aux buts de l’Organisation, au lieu de confier ces fonctions à des professionnels dont on suppose qu’ils sont plus compétents. UN ولعله ينبغي النظر في تكريس موارد أكبر لمهمة تمثيل الموظفين وذلك بتقديم التدريب والاعتراف بتلك الواجبات كمساهمة مفيدة في أهداف المنظمة، بدلا من تكليف متخصصين بتلك المهام لافتراض أنهم أكثر كفاءة.
    Notre appui ferme aux efforts en vue de sécuriser et stabiliser l'Afghanistan et de lutter contre le terrorisme sera solidement maintenu au moment où nous exercerons ces fonctions au sein du Conseil. UN إن دعمنا القوي للجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ومكافحة الإرهاب سيستمر بنفس القوة خلال قيامنا بتلك المهام في إطار مجلس الأمن
    On doit admettre que ses membres, en lui assignant certaines fonctions, avec les devoirs et les responsabilités qui les accompagnent, l'ont revêtue de la compétence nécessaire pour lui permettre de s'acquitter effectivement de ces fonctions. UN ويجب التسليم بأن أعضاءها، حينما أوكلوا إليها بعض المهام، مع ما يستلزم ذلك من واجبات ومسؤوليات، أسندوا إليها الاختصاص اللازم الذي يمكنها من القيام بتلك المهام فعليا.
    Le Secrétaire général ajoute que, jusque-là, le Département n'a pas été doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. UN ويفيد الأمين العام كذلك بأن الإدارة لم تتلق حتى ذلك الوقت القدر الملائم من الموارد للاضطلاع بتلك المهام.
    Avec la présence du Venezuela au sein de ladite plate-forme, les pays qui ont signé cette déclaration s'engagent à coopérer pleinement à la réalisation de ces tâches. UN ومن خلال وجود فنزويلا في التوليفية السالفة الذكر، فإن البلدان التي وقعت هذا الإعلان تعد بأنها ستتعاون تعاوناً كاملاً في الاطلاع بتلك المهام.
    Les ressources totales nécessaires pour exécuter l’ensemble des tâches ont été calculées sur cette base. UN وعلى ذلك اﻷساس، جرى تحديد الموارد اﻹجمالية الضرورية للاضطلاع بتلك المهام.
    Avoir maintenu Executive Outcomes dans ses fonctions jusque tard dans l’année 1996 a été une erreur et une perte de temps qui, selon l’hypothèse exposée dans le présent rapport, ont porté préjudice au gouvernement légitime du Président Tejan Kabbah. UN أما اﻹبقاء على شركة للقيام بتلك المهام حتى وقت متقدم جداً من عام ٦٩٩١ فقد كان خطأ ووقتاً ضائعاً أدى، وفقاً للافتراض المقدم هنا، إلى إضعاف الحكومة المشروعة للرئيس أحمد تيجان كباح.
    Les organisations intergouvernementales ainsi que les institutions nationales étaient invitées à aider les gouvernements dans cette tâche. UN ودعيت المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم المساعدة للحكومات فيما يتعلق بتلك المهام.
    Ainsi, rien dans les décisions du Conseil n'autorise l'ATNUSO à déléguer ses droits et ses devoirs; elle est tenue de s'en acquitter elle-même. UN وبناء على ذلك، فإنه لا توجد أي مبررات في قرارات مجلس اﻷمن لقيام اﻹدارة الانتقالية بتفويض حقوقها وواجباتها وهي ملزمة بالاضطلاع بتلك المهام بنفسها.
    La Conférence des Parties décide, à sa première réunion, de créer un organe d'experts compétents chargé de l'aider dans ses tâches, en particulier celles visées aux articles 8, 11 à 13, 23 et 28, en évaluant les questions relatives à ces tâches sur la base d'informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques. UN يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول، في إنشاء هيئة مختصة من الخبراء المؤهلين للمساعدة في مهامه، لا سيما تلك المشار إليها في المواد 8 و11 إلى 13 و23 و28، بتقييم المسائل المتعلقة بتلك المهام على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية.
    L'examen de cette importante question devrait avoir pour objectif une utilisation optimale des ressources disponibles, une plus large participation des principaux organes et commissions techniques de l'Organisation aux opérations de maintien de la paix et l'amélioration de la sécurité du personnel affecté à ces missions. UN فمن شأن النظر في هذه المسألة الهامة أن يتيح استخدام الموارد المتوافرة على الوجه الأمثل، وأن يسمح بتعزيز المشاركة من جانب الأجهزة الرئيسية واللجان الفنية التابعة للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، وأن يوفر قدرا أفضل من الأمن للأفراد المكلفين بتلك المهام.
    15. Puisque les activités de fond du Mécanisme conjoint d'appui et de coordination continueraient de relever de la MINUAD, le financement de ces activités continuerait d'être assuré au moyen du budget de la Mission. UN 15 - وبما أن المهام الفنية للآلية المشتركة للدعم والتنسيق تظل جزءا من العملية المختلطة، سيظل التمويل المتصل بتلك المهام في ميزانية العملية المختلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد