Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission décide de prendre note de ce document. | UN | وما لم أسمع اعتراضاً، سأعتبر أن اللجنة توافق على أن تحيط علماً بتلك الوثيقة. |
L'annexe I de ce document récapitule les renseignements suivants: pays présentant la candidature, nom et sexe du candidat, institution dont il relève et principaux domaines d'expérience ou de compétence. | UN | ويتضمن المرفق الأول بتلك الوثيقة موجزاً بالمعلومات التالية: البلدان التي قدمت الترشيحات، وأسماء المرشحين ونوع جنسهم، والمعاهد التي يأتون منها، وأهم مجالات الخبرة أو التمرس لديهم. |
L'Équipe spéciale consultative de l'Union européenne et de la Bosnie-Herzégovine mise en place en vertu de ce document a intensifié ses activités pour nous aider à surmonter un certain nombre de problèmes techniques, juridiques et organisationnels dans les rapports entre notre pays et l'Union européenne. | UN | وفريق العمل الاستشاري الذي أنشئ عملا بتلك الوثيقة كثف من أعماله لمساعدتنا في التغلب على عدد من المشاكل التقنية والقانونية والتنظيمية في العلاقة بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي. |
À sa session de septembre, le CPC a pris note de ce document et a recommandé que l'Assemblée générale prête dûment attention aux observations exprimées à ce sujet par les membres du CPC. | UN | وأحاطت تلك اللجنة علما، في دورتها المعقودة في أيلول/سبتمبر، بتلك الوثيقة وأوصت الجمعية العامة بأن تهتم بالملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة إياها بشأن تلك الوثيقة. |
À cet effet, les initiatives du Secrétaire général — «l'Agenda pour la paix» et le Supplément ultérieur à ce document — ont sensiblement contribué à cet important sujet. | UN | ومن أجل هذا الغرض، فإن المبادرتين اللتين اتخذهما اﻷمين العام والمتمثلتين في " خطة للسلام " والملحق بتلك الوثيقة الذي صدر فيما بعد أسهمتا إسهاما كبيرا في هذا الموضوع الهام. |
Nous espérons qu'à la suite des remarques faites au cours de ce débat, le Conseil de sécurité tiendra compte de toutes les interventions ou des observations faites ici pour que le rapport de l'année prochaine reflète tant ce qui est énoncé dans certains articles de la Charte que les attentes de cette Assemblée générale s'agissant de ce document. | UN | ونأمل بعد الاعتبارات الحالية التي أثيرت في هذه المناقشة أن يأخذ مجلس الأمن في الحسبان الإسهامات والمداخلات المقدمة، بحيث يعكس تقرير العام القادم أحكام الميثاق وتوقعات هذه الجمعية فيما يتعلق بتلك الوثيقة. |
Nous tenons à réitérer qu'au moment de l'adoption de ce document final, le Ministre vénézuélien des relations extérieures, M. Ali Rodríguez Araque, a exprimé les réserves de notre pays quant à la teneur de l'ensemble du document en raison de la façon dont il avait été négocié et adopté. | UN | ونكرر القول بأنه، لدى اعتماد القرار المتعلق بتلك الوثيقة الختامية، سجل وزير خارجية فنـزويلا، السيد علي رودريغز عَِِِِراقي، في المحضر تحفظا بشأن موقف بلدنا من محتويات الوثيقة ككل بسبب الطريقة التي أجري بها التفاوض بشأنها واعتمدت بها. |
Il est fait référence aux avortements non médicalisés dans deux passages importants de ce document, qui ont trait à la santé des adolescents et à la santé maternelle. | UN | وقد جاء ذكر الإجهاض غير المأمون في مجالين رئيسيين بتلك الوثيقة - فيما يتعلق بصحة المراهقين (ص 32 من النص الانكليزي)، وبصحة الأم (ص 39 من النص الانكليزي). |
Point 3 (Procédures Les procédures appliquées dans le cadre d'un éventuel processus consultatif multilatéral pourraient comprendre les éléments 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12 et 14 de l'annexe II de ce document. | UN | )٣( يمكن أن تشمل إجراءات أي عملية استشارية متعددة اﻷطراف البنود ١ و٧ و٨ و٩ و٠١ و١١ و٢١ و٤١ من المرفق الثاني بتلك الوثيقة. |
Il appelle également l'attention de la Commission sur une lettre en date du 6 septembre 1996 que lui a adressée le Président du Comité des conférenxes (A/C.2/51/2), dans laquelle sont suggérées diverses mesures à adopter pour économiser les ressources et les services de conférence, et il invite les membres de la Commission à prendre note de ce document et à faire tout leur possible pour appliquer les solutions qui y sont proposées. | UN | كما استرعى انتباه اللجنة الى رسالة مؤرخة ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة من رئيس لجنة المؤتمرات الى رئيس اللجنة الثانية A/C.2/51/2)(، تشتمل على اقتراح باتخاذ تدابير عدة لحفظ موارد خدمات المؤتمرات. وحث أعضاء اللجنة على اﻹحاطة علما بتلك الوثيقة وعلى عمل كل شيء ممكن تنفيذا للحلول المبينة فيها. |
C'est de ce document que s'est inspirée la Commission des droits de l'homme pour mener à bien la rédaction de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, que l'Assemblée générale a adoptée le 18 décembre 1992. | UN | ولقد استوحت لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتلك الوثيقة في استكمال صياغة إعلان الأمم المتحدة بشأن الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية، وإلى أقليات دينية ولغوية (المشار إليه فيما بعد بالإعلان بشأن الأقليات)، والذي أحيل إلى الجمعية العامة واعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
91. À la 8e séance plénière, le 10 novembre 2001, le Président a appelé l'attention des participants sur le texte d'un projet de décision sur la question (FCCC/CP/2001/5/Add.2, sect. I) qui avait été renvoyé à la Conférence à sa septième session pour mise au point, finalisation et adoption, signalant qu'au paragraphe 10 de l'annexe de ce document il fallait remplacer < < [8,2] mégatonnes > > par < < 9 mégatonnes > > . | UN | 91- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع مقرر في هذا الشأن FCCC/CP/2001/5/Add.2)، الفرع أولاً) الذي كان قد أحيل إلى المؤتمر في دورته السابعة للبلورة والإكمال والاعتماد، مشيراً إلى أن الفقـرة 10 مـن المرفـق بتلك الوثيقة هنالك إشارة إلى " [8.2] ميغاطن " وينبغي أن تعدل لكي تصبح " 9.0 ميغاطن. |
Le projet d'amendement des Etats fédérés de Micronésie et de Maurice figure au chapitre II du document UNEP/OzL.Pro.21/3 tandis que la proposition du Canada, des Etats-Unis d'Amérique et du Mexique figure dans l'additif à ce document. | UN | ويمكن الاطلاع على التعديل المقترح من ولايات ميكرونيزيا الموحدة وموريشيوس في الفصل الثاني من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3، وعلى المقترح المقدَّم من كندا والمكسيك والولايات المتحدة في الإضافة بتلك الوثيقة. |