ويكيبيديا

    "بتمديد فترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prorogation
        
    • proroger
        
    • la prolongation
        
    • prorogé
        
    • prolonger la
        
    • à prolonger
        
    • de prolonger
        
    • a prolongé
        
    • la durée de
        
    • été prolongée
        
    • de les reconduire
        
    • prolonger le délai
        
    Décision relative à la prorogation du mandat des Forces collectives UN قرار بتمديد فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة
    Le Greffe du Tribunal international m'a fait savoir que la prorogation du mandat des quatre juges devrait représenter une dépense de l'ordre de 1 893 800 dollars des États-Unis. UN ولقد أبلغتُ من قلم المحكمة الدولية بأن التكاليف المترتبة في الميزانية والمتعلقة بتمديد فترة ولاية القضاة الأربعة تقدر بمبلغ 800 893 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Leur mise en recouvrement ne se fera que si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission. UN ويظل تقسيم هذا المبلغ على الدول الأعضاء رهنا باتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد فترة ولاية البعثة.
    sur la prolongation de la période de garde à vue des personnes détenues en attendant la présentation UN المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم
    En mars, j'ai prorogé le mandat de l'autorité provisoire jusqu'au 16 septembre 1999. UN وفي آذار/ مارس، قمت بتمديد فترة ولاية السلطة المؤقتة حتى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Un élément de l'accord modifié offre aux banques centrales un accès automatique aux positions créancières ou débitrices des autres banques centrales; un autre élément est un mécanisme de crédit à court terme qui permet de prolonger la période de règlement lorsqu'une banque centrale a des problèmes de liquidité. UN ويشتمل الاتفاق المعدل على عنصر يتيح للمصارف المركزية أن تحصل آليا على المعلومات الخاصة بالمراكز الدائنة أو المدينة للمصارف المركزية اﻷخرى؛ أما العنصر الثاني فهو تسهيل ائتماني قصير اﻷجل يقوم بتمديد فترة التسوية المتاحة للمصارف المركزية التي تواجه صعوبات في السيولة.
    Notant que le Comité lui a demandé de l'autoriser à prolonger son temps de réunion, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها،
    Ils prennent note de l'information contenue dans votre lettre et se félicitent de votre décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de votre représentant au Cambodge. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى.
    Décision sur la prorogation de la présence des Forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie) UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Décision concernant le maintien des Forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie) et la prorogation de leur mandat UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء وولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Ma délégation aurait préféré que l'Assemblée générale autorise la prorogation du mandat de la Mission conformément aux recommandations du Secrétaire général. UN وكان وفد بلادي يفضل أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة ولاية البعثة وفقا لتوصيات اﻷمين العام.
    Le Conseil se félicite de la prorogation de la trêve ainsi que d’un cessez-le-feu permanent et irrévocable qui entrera en vigueur le 30 avril 1998, comme le stipule l’Accord de Lincoln. UN " ويرحب المجلس بتمديد فترة الهدنة، كما يرحب بوقف إطلاق النار الدائم بــلا رجعة، الذي سيسري اعتبارا من ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ حسبما نص اتفاق لنكولن.
    Un étranger ne peut être maintenu en détention pendant plus de deux mois que dans des circonstances exceptionnelles et s'il est décidé de proroger la détention, une audience doit avoir lieu avant que la décision ne soit prise conformément à la procédure exposée dans le rapport de 1989. UN ولا يجوز احتجاز اﻷجنبي لفترة تتجاوز الشهرين إلا في حالات استثنائية، وفي حالة اتخاذ قرار بتمديد فترة الاحتجاز، يتعين أولا عقد جلسة سماع، طبقا لﻹجراء الذي ورد شرحه في تقرير سنة ٩٨٩١.
    Il faudrait préciser ce qu’on entend exactement par «cas exceptionnels», qui permettent de proroger le congé initial sans solde au-delà de la durée initiale de deux ans. UN ويجب تقديم تعريف دقيق لعبارة " الحالات الاستثنائية " التي تسمح بتمديد فترة اﻹجازة اﻷولية بدون مرتب لفترة تتجاوز مدة السنتين اﻷولية.
    M. Turajonzodah a également déclaré que compte tenu du rôle constructif et stabilisateur que jouait la MONUT, l'opposition tadjike comptait que je recommanderais au Conseil de sécurité d'en proroger le mandat. UN وذكر السيد توراجونزودا أيضا أن المعارضة بطاجيكستان تأمل، في ضوء الدور البناء والباعث على الاستقرار الذي تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، في أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد فترة ولاية البعثة.
    b) Dépenses relatives à la prolongation des garanties bancaires UN النفقات المتصلة بتمديد فترة الضمانات المصرفية
    Toutefois, le calendrier de celle-ci a été affecté par la prolongation de l'examen des plans pour le projet relatif au progiciel de gestion intégré. UN غير أن الجدول الفعلي قد تأثر بتمديد فترة استعراض مخطط مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    En juin, l'Union européenne a prorogé jusqu'à la fin de 2014 le délai pendant lequel sa contribution de 1 974 808 euros pourrait être mise en œuvre. UN وفي حزيران/يونيه، قام الاتحاد الأوروبي بتمديد فترة تقديم مساهمته التي تبلغ 808 974 1 يورو إلى نهاية عام 2014.
    L'élaboration de propositions visant à prolonger la durée de la mission de maintien de la paix incombe au chef de mission et au commandement unifié des Forces collectives de maintien de la paix. UN أما إعداد المقترحات المتعلقة بتمديد فترة عملية حفظ السلام فتدخل ضمن مهام رئيس البعثة والقيادة الموحدة لقوات حفظ السلام الجماعية.
    Un tribunal est parvenu à la même conclusion lorsque l'acheteur avait accepté à plusieurs reprises la demande du vendeur tendant à prolonger le délai dans lequel il devait s'acquitter de ses obligations. UN وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم.
    Nous nous félicitons donc de la décision prise l'année dernière par l'Assemblée générale de prolonger le Processus consultatif pour une autre période de trois ans. UN ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    En outre, le Programme a prolongé la durée de quatre d'entre eux afin de donner plus de temps pour les mener à bonne fin. UN وعلاوة على ذلك، قام البرنامج بتمديد فترة أربعة منها ﻹتاحة مزيد من الوقت ﻹنجازها.
    Sa détention provisoire a été prolongée à plusieurs reprises par le Procureur, à l'exception de la période du 31 août au 23 septembre 2003 pendant laquelle elle n'était fondée sur aucune base légale. UN وقد قام المدعي العام في مناسبات عدة بتمديد فترة احتجازه السابق للمحاكمة، فيما عدا الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 23 أيلول/سبتمبر 2003 التي ظل خلالها رهن الاحتجاز دون سند قانوني.
    44. Rappelle les mesures intérimaires proposées par le Conseil économique et social dans sa décision 1997/298 du 23 juillet 1997 concernant la participation des organisations non gouvernementales aux travaux de la Commission de la condition de la femme pour qu’elles soient appliquées lors de la quarante-troisième session et recommande au Conseil de les reconduire en vue de la quarante-troisième session de la Commission; UN ٤٤ - تشيـر إلـى التدابير المؤقتـة التـي وضعهـا المجلـس الاقتصادي والاجتماعـي فــي مقــرره ٧٩٩١/٨٩٢ المؤرخ ٣٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ لمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال لجنة مركز المرأة وذلك بغرض تطبيقها في الدورة الثالثة واﻷربعين وتوصي المجلس بتمديد فترة تطبيقها لتشمل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد