Le Rapporteur spécial reste convaincu que davantage de contacts et d'entretiens lui permettraient de s'acquitter de son mandat d'une manière encore plus objective et équilibrée. | UN | وهو لا يزال على يقين من أن إجراء المزيد من الاتصالات والمناقشات قمين بتمكينه من تأدية ولايته بمزيد من الموضوعية والحيدة. |
Elle a prié celuici de lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de cette résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat. | UN | ورجت من الفريق العامل أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمّنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقا لهذه الغاية. |
118. Dans sa résolution 2005/28, la Commission a prié le Groupe de travail sur la détention arbitraire de lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de cette résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat. | UN | 118- وفي القرار 2005/28، طلب إلى الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمِّنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية. |
Nous pensons que cela améliorera la performance du Fonds en lui permettant de faire des interventions opérationnelles accrues et d'être plus efficace. | UN | ذلك، في رأينا، سيحسِّن من أداء الصندوق بتمكينه من الاستجابة على نحو أسرع في عملياته وبكفاءة أعلى. |
L'introduction de la procédure de certification a eu un effet positif en permettant de régler à un stade précoce des questions qui auraient autrement perturbé ou retardé le procès en première instance ou en appel. | UN | وقد كان لإدراج عملية التصديق تأثير إيجابي بتمكينه من البت مبكرا في المسائل التي من شأنها لولا ذلك أن تؤدي إلى تعقيدات أو تأخير أثناء المحاكمة أو بشأن استئناف الحكم. |
Les autorités russes garantissaient aussi que le requérant pourrait quitter la Fédération de Russie lorsque l'instruction serait terminée ou, s'il était condamné, lorsqu'il aurait exécuté sa peine. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت السلطات الروسية بتمكينه من مغادرة الاتحاد الروسي بمجرد الانتهاء من إجراءات البحث والتحقيق الأولية، أو بعد قضائه العقوبة في حال إدانته. |
20. Mme EUFEMIO estime elle aussi que les parents et les enseignants doivent préparer l'enfant à la vie d'adulte en lui donnant l'occasion d'exprimer ses opinions et d'exercer les droits que lui reconnaît la Convention. | UN | ٠٢- السيدة أوفيميو رأت أيضاً أنه ينبغي أن يبدأ الوالدان والمدرسون بإعداد الطفل للعيش كبالغ، وذلك بتمكينه من فرصة التعبير عن آرائه وممارسة الحقوق التي تقرها له الاتفاقية. |
128. Dans sa résolution 2004/39, la Commission a prié le Groupe de travail sur la détention arbitraire de lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de cette résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat. | UN | 128- وفي القرار 2004/39، طلب إلى الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية. |
9. Prie le Groupe de travail de lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de la présente résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat; | UN | 9- تطلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
115. Dans sa résolution 2003/31, la Commission a prié le Groupe de travail sur la détention arbitraire de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de cette résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat. | UN | 115- وقد طلبت اللجنة من الفريق العامل، في قرارها 2003/31، أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ ذلك القرار، وأن يضمنه أية مقترحات وتوصيات كفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته، في إطار اختصاصاته، تحقيقاً لهذه الغاية. |
11. Prie le Groupe de travail de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de la présente résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat; | UN | 11- ترجو من الفريق العامل أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
10. Prie le Groupe de travail de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de la présente résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat; | UN | 10- ترجو من الفريق العامل أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
10. Prie le Groupe de travail de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de la présente résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat; | UN | 10- ترجو من الفريق العامل أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
102. Dans sa résolution 2002/42, la Commission a prié le Groupe de travail de lui présenter, à sa cinquanteneuvième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de cette résolution, et d'inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat. | UN | 102- وقد طلبت اللجنة من الفريق العامل، في قرارها 2002/42، أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ ذلك القرار، وأن يضمنه أية مقترحات وتوصيات كفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مفاوضاته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية. |
11. Prie le Groupe de travail de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport sur ses activités et sur la mise en œuvre de la présente résolution, et d''inclure toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s''acquitter au mieux de sa mission, et de poursuivre à cet effet ses consultations, dans le cadre de son mandat; | UN | 11- ترجو من الفريق العامل أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريراً عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
Cela pour se faire soit en octroyant à la partie lésée le bénéfice de la transaction, le cas échéant, soit en lui restituant les fonds perdus, augmentés des frais, tout en lui permettant de résoudre le contrat. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إما بتمكينه من الحصول على الفائدة من الصفقة إذا كان ذلك ملائما، أو برد الأموال التي فقدها، زائدا المصاريف إليه، مع السماح له بإبطال العقد. |
La mise en place, en juin 2001, du Bureau de réaction rapide et de la base de données au sein de l'Équipe des mécanismes thématiques l'a grandement aidé à s'acquitter de son mandat en lui permettant d'intervenir plus vite en cas d'affaire urgente. | UN | غير أن إنشاء فريق الاستجابة السريعة في إطار الآليات المواضيعية وقاعدة البيانات في حزيران/يونيه 2001 قد ساعداه كثيراً في أداء ولايته بتمكينه من الرد بسرعة أكبر في الحالات العاجلة. |
53. Une participation universelle au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement pourrait représenter une avancée majeure car elle renforcera la légitimité du PNUE en lui permettant d'adopter et d'administrer des AME dans le cadre de sa structure permanente. | UN | 53- وقد يكون تحقيق عالمية عضوية مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي() خطوة كبيرة إلى الأمام، إذ إنه سيعزز مشروعية وسلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتمكينه من اعتماد وإدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ضمن هيكله الدائم. |
en permettant aux autochtones de se faire entendre, l'Instance permanente jouera un rôle utile dans la coordination des activités de l'ONU en matière de questions autochtones et permettra d'intégrer ces questions dans les activités d'ensemble de l'Organisation. | UN | وإن المحفل الدائم، بتمكينه السكان الأصليين من إسماع صوتهم، يؤدي دوراً قيِّماً في تنسيق أنشطة الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين وضمان دمج هذه القضايا في جدول الأعمال الكلي للمنظمة. |
en permettant aux membres d'une famille de recevoir un salaire décent pour s'occuper des membres de leur famille âgés ou handicapés, cette décision promeut l'intégration sociale et le développement culturel des hommes et des femmes. | UN | وأضافت أن ذلك القرار، بتمكينه أعضاء الأسرة من تلقي مرتّب لائق مقابل العناية بالأقارب المسنين أو المعوقين، يعزز التكامل الاجتماعي والتنمية الثقافية للمرأة والرجل كليهما. |
Les autorités russes garantissaient aussi que le requérant pourrait quitter la Fédération de Russie lorsque l'instruction serait terminée ou, s'il était condamné, lorsqu'il aurait exécuté sa peine. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت السلطات الروسية بتمكينه من مغادرة الاتحاد الروسي بمجرد الانتهاء من إجراءات البحث والتحقيق الأولية، أو بعد قضائه العقوبة في حال إدانته. |
Tout d'abord, les États membres doivent répondre aux défis auxquels doit faire face UNIFEM en lui donnant la possibilité de suivre progressivement l'exemple du FNUAP, modifié en fonction du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies . | UN | ويقتضي ذلك النهج، أولا، أن تتصدى الدول الأعضاء للتحديات التي تواجه الصندوق، وذلك بتمكينه من القيام تدريجيا باتباع اتجاه مماثل لاتجاه صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن يجري تغييره وفقا لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |