En 1999, le Comité national australien a accepté de financer un projet spécifique et d’autres comités nationaux ont exprimé le souhait de financer des projets tels que les rapports sur les pays industrialisés. | UN | وفي سنة ١٩٩٩، وافقت اللجنة الوطنية الاسترالية على تقديم تبرع لمشروع محدد، وأعربت لجان وطنية أخرى عن اهتمامها بتمويل مشاريع من قبيل التقارير المعدة عن البلدان الصناعية. |
Ces outils peuvent aider à lever les obstacles qui ont empêché les banques nationales et les investisseurs institutionnels de financer des projets novateurs susceptibles de promouvoir le développement durable. | UN | وقد تساعد هذه الآليات في التغلب على العقبات التي حالت دون قيام المصارف المحلية ومؤسسات الاستثمار بتمويل مشاريع ابتكارية يمكن أن تعزز التنمية المستدامة. |
La Ministre de la justice a financé des projets mettant en place une thérapie pour l'auteur de violences. | UN | وقامت وزيرة العدل بتمويل مشاريع تضع علاجاً لمرتكب أعمال العنف. |
:: L'absence d'arrangements financiers au niveau national et les procédures laborieuses au niveau international pour ce qui est du financement de projets d'énergie renouvelable; | UN | :: نقص الترتيبات المالية على الصعد الوطنية والإجراءات الشاقة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتمويل مشاريع الطاقة المتجددة؛ |
Le renforcement et la consolidation du pouvoir des autorités nationales, comme les progrès réalisés vers la stabilisation économique, ont contribué à faire renaître la confiance des bailleurs de fonds, ce qui a déjà permis d'obtenir de nombreuses annonces de contributions et des engagements pour le financement des projets du programme national de redressement d'urgence. | UN | وقد ساعدت زيادة تعزيز وتثبيت السلطة الوطنية، والخطوات المتخذة نحو الاستقرار الاقتصادي، على زيادة ثقة الجهات المانحة، وأدى ذلك إلى تعهدات والتزامات مبدئية بتمويل مشاريع البرنامج الوطني للتعمير الطارئ. |
Il aborde également des questions liées au financement de projets d’infrastructure de transport, ainsi que les rôles respectifs du financement privé et du financement public dans ce domaine. | UN | ويتناول أيضا المسائل المتعلقة بتمويل مشاريع البنية اﻷساسية للنقل، بما في ذلك دور التمويل الخاص والعام بهذا الشأن. |
Par l'intermédiaire du FEM, le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale financent des projets sur la diversité biologique. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي بتمويل مشاريع في مجال التنوع البيولوجي من خلال مرفق البيئة العالمية. |
Il a également mis en place une formule nouvelle qui vise à renforcer l'esprit d'entreprise des femmes en finançant des projets dans les secteurs de l'industrie, du commerce et du tourisme. | UN | كما نفذت حكومة قبرص مخططاً مبتكراً لتعزيز أنشطة المرأة في مجال تنظيم المشاريع، وذلك بتمويل مشاريع في مجالات التصنيع والتجارة والسياحة. |
Les banques, les marchés financiers et même certaines grandes entreprises hésitaient souvent à financer le risque d'innovation et avaient tendance à se montrer timorés pour financer des projets potentiellement innovants. | UN | فعادة ما يصعب جذب المصارف وأسواق رأس المال وحتى بعض الشركات الكبرى لتمويل مخاطر الابتكار، فهي تميل إلى تواضع الأداء عندما يتعلق الأمر بتمويل مشاريع يُحتمل اتسامها بالابتكار. |
L'Office continuera de financer des projets de lutte contre la traite par l'intermédiaire du Département pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. | UN | ويقوم مكتب الشؤون الخارجية والكومنولث، بتمويل مشاريع مكافحة الاتجار من خلال إدارة المخدرات والجريمة الدولية وسوف يستمر في تمويلها. |
66. Il note que la Fondation a déjà exprimé de l'intérêt pour financer des projets d'information sur le déminage dans le cadre d'une catégorie «parapluie» constituée par les «autres domaines», pour lesquels un montant relativement réduit est disponible. | UN | ٦٦ - وأوضح أن المؤسسة كانت قد أعربت فيما قبل عن الاهتمام بتمويل مشاريع المعلومات المتعلق بإزالة اﻷلغام ضمن إطار فئة جامعة يتوافر من أجلها قدر ضئيل نسبيا من المال وهي فئة المجالات اﻷخرى. |
Le Fonds pour l'adaptation, dont la mission est de financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement qui sont parties au Protocole de Kyoto, marque une rupture par rapport à la pratique antérieure, en ce que les pays en développement sont maintenant en majorité au Conseil d'administration du Fonds pour l'adaptation. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل صندوق التكيف المكلَّف بتمويل مشاريع وبرامج محددة للتكيف في بلدان نامية أطراف في بروتوكول كيوتو، خروجا على الممارسة السائدة التي تقضي بإعطاء البلدان النامية الأغلبية في مجلس إدارة صندوق التكيف. |
Si le Fonds dispose de sommes suffisantes, le Conseil peut aussi recommander de financer des projets non prioritaires, mais qui peuvent aider indirectement les victimes en organisant à l'intention de professionnels de la santé ou d'autres professionnels qui apportent une assistance aux victimes de la torture une formation ou un échange d'expériences pratiques lors de séminaires. | UN | وإذا توافرت للصندوق مبالغ كافية، يمكن للمجلس أيضا أن يوصي بتمويل مشاريع ليست ذات أولوية ولكنها يمكن أن تساعد الضحايا بشكل غير مباشر، وذلك عن طريق تنظيم حلقات دراسية تتيح التدريب أو تبادل الخبرات العملية لفائدة العاملين في مجال الصحة أو غيرهم ممن يقدمون مساعدة لضحايا التعذيب. |
Le gouvernement a financé des projets de développement des jeunes ruraux visant à créer des emplois et le Parlement doit bientôt examiner un document relatif à la politique de la jeunesse. | UN | وإن الحكومة قامت بتمويل مشاريع لتنمية شباب الريف ترمي إلى إيجاد الوظائف ووضعت ورقة دورية عن سياسات الشباب ينتظر مناقشتها في البرلمان. |
Ces cinq dernières années, la Banque eurasienne de développement a financé des projets pour un montant total de 3 milliards de dollars et s'est avérée un instrument régional de développement efficace. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، قام مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي بتمويل مشاريع بلغت قيمتها ثلاثة بلايين دولار، وقد برهن على أنه أداة إقليمية ناجحة للتنمية. |
En particulier, il convenait d'améliorer encore le dialogue avec les milieux financiers, notamment au sujet du financement de projets d'adaptation, en tenant compte des caractéristiques financières propres à ces projets. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز الحوار مع المجتمع المالي لا سيما فيما يتعلق بتمويل مشاريع التكيف مع مراعاة الخصائص المالية المحددة لتلك المشاريع. |
6. On a pensé, s'agissant en particulier du financement de projets d'infrastructures à long terme, que les PPP pouvaient se substituer à l'État lorsque celui-ci n'avait pas assez de ressources pour entreprendre ces projets et que rien ne garantissait que le secteur privé s'y engage. | UN | 6- وأما إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بتمويل مشاريع البنى التحتية الطويلة الأجل، فقد اعتُبرت بديلاً ممكناً في الحالات التي تفتقر فيها الدولة إلى الموارد بمقادير تكفي للاضطلاع بهذه المشاريع، ولا توجد ضمانة لأن يقوم القطاع الخاص بذلك. |
17. Le seul aspect de la loi qui ait été traduit dans les faits concerne le financement des mesures différentialistes auxquelles on consacre 10 milliards de lires par an. | UN | ١٧ - والشق الوحيد الذي نُفذ من هذا القانون يتصل بتمويل مشاريع اﻹجراءات اﻹيجابية، إذ خُصص لها اعتماد قدره ١٠ بلايين ليرة سنويا. |
6. De suivre l'application du paragraphe 7 de la résolution 6115, adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes réuni au niveau ministériel le 10 septembre 2001, lors de sa cent seizième session ordinaire, relatif au financement de projets de développement dans le sud du Liban et la partie occidentale de la Bekaa; | UN | 6 - متابعة تنفيذ البند (7) من القرار رقم 6115 الصادر عن الدورة العادية (116) بتاريخ 10 أيلول/سبتمبر 2001 الخاص بتمويل مشاريع إنمائية في جنوب لبنان وبقاعه الغربي. |
De nombreuses fondations actuelles financent des projets à l'étranger afin d'encourager la santé, la protection sociale, les libertés fondamentales des femmes, les droits de l'homme et l'environnement dans des pays en développement. | UN | إذ تقوم حاليا مؤسسات عديدة بتمويل مشاريع في الخارج لتعزيز الصحة، والرفاه، وحقوق المرأة، وحقوق الإنسان والبيئة في البلدان النامية. |
En Mauritanie, le programme régional d'équipement d'Assaba adjuge des marchés d'aménagement local pour la gestion durable des terres des villages tout en finançant des projets de développement économique et d'aménagement communautaire qui ont été identifiés comme prioritaires par la population locale. | UN | وفي موريتانيا، يقوم برنامج الاستثمار اﻹقليمي في عصبة، وقيمة تمويله ١١ مليون دولار، بمنح عقود للتنمية المحلية من أجل اﻹدارة المستدامة ﻷراضي القرى، مع القيام في الوقت نفسه بتمويل مشاريع التنمية الاقتصادية ومشاريع التنمية المجتمعية التي حددها سكان المجتمع المحلي كمشاريع ذات أولوية عالية. |
La proposition prévoit également que des accords seront établis pour faciliter le financement de ces projets par des prêts, des garanties de prêt, etc. | UN | وتنص مجموعة التدابير أيضا على اتخاذ الترتيبات الكفيلة بتمويل مشاريع من هذا القبيل من خلال القروض والضمانات الائتمانية وما الى ذلك. |
Grâce à son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, la Banque mondiale a également financé des projets d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de reconstruction physique et sociale en Haïti et en Iraq. | UN | وقام البنك الدولي أيضا، من خلال صندوقه الخاص بمرحلة ما بعد الصراع بتمويل مشاريع تتعلق بتعميم المنظور الجنساني في أنشطة الإعمار المادي والاجتماعي في هايتي والعراق. |