Ces établissements fournissent également aux familles conseils et appuis concernant l'éducation des enfants et la vie quotidienne. | UN | وتوفر هذه المستوصفات أيضا الإرشاد والمساعدة للأسر فيما يتعلق بتنشئة الأطفال والتصرف في شؤون الحياة. |
Les parents qui n'ont pas la garde de leurs enfants sont tenus de participer financièrement à leur éducation. | UN | ويطلب من اﻵباء واﻷمهات الذين لا يقومون مباشرة بتنشئة أطفالهم تقاسم تكاليف تربية الطفل. |
Les parents ont des responsabilités égales concernant le développement et l'éducation de leurs enfants. | UN | ويتساوى الوالدان في مسؤولياتهما المتعلقة بتنشئة وتعليم أبنائهما. |
La personne habilitée à recevoir l'allocation peut être le parent, le parent adoptif, le tuteur officiellement désigné, ou le gardien qui élève un enfant d'âge préscolaire ou scolaire ou un enfant scolarisé dans l'enseignement primaire ou secondaire dans sa propre famille. | UN | 264- ويمكن أن يحصل على الإعانة الوالد أو الكافل، أو الكافل المعيّن رسمياً، أو الوصي، الذي يقوم بتنشئة طفل دون سن الالتحاق بالمدرسة أو في سن الدراسة، أو الطفل الملتحق بالمدرسة الابتدائية أو الثانوية في كنف أسرته. |
Lorsque la cause invoquée est un état de santé qui empêche d'élever un enfant, un travailleur social doit être associé à la décision. | UN | أما إذا كانت العقبة تتعلق بتنشئة الطفل، فيشترك أحد موظفي الشؤون الاجتماعية في عملية اتخاذ القرار إذا لزم الأمر. |
Conformément à la loi sur la protection des personnes handicapées, ceux qui élèvent des enfants handicapés doivent s'acquitter de leurs obligations correspondantes. | UN | ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
Étude sur les pratiques en matière d'éducation des enfants au Yémen, menée en 2002; | UN | - دراسة الممارسات المتعلقة بتنشئة الأطفال في اليمن، وقد تمت في عام 2002؛ |
:: Prendre une part active à l'éducation des enfants et aux décisions de santé procréative au sein de leur famille; | UN | :: المشاركة بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنشئة الأطفال والصحة الإنجابية في أسرهم؛ |
Parmi les droits fondamentaux figurent également le droit des parents de choisir librement l'éducation qu'ils veulent donner à leurs enfants. | UN | وتشمل القوانين اﻷساسية أيضاً حق اﻵباء في تقرير الطريقة التي يرغبونها فيما يتعلق بتنشئة أبنائهم. |
Comme on l'a vu plus haut, Sri Lanka peut se targuer d'un très bon bilan en matière de développement, d'éducation et de santé des enfants. | UN | وعلى نحو ما ذكر سالفاً، لسري لانكا سجل جيد جداً فيما يتعلق بتنشئة الطفل وتعليمه ورعايته الصحية. |
402. Une observation a été faite oralement au sujet du nombre de familles où les enfants vivaient seulement avec leurs mères, ce qui était un handicap pour leur éducation. | UN | ٢٠٤ - وأبدي تعليق آخر بشأن عدد اﻷسر التي يعيش فيها اﻷطفال مع اﻷم وحدها، وهو وضع ضار بتنشئة الطفل. |
Qui plus est, le nombre de femmes analphabètes est supérieur à celui des hommes, bien que les femmes jouent un rôle moteur dans l'éducation des enfants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمية مستشرية بين النساء بشكل أكبر مما هي عليه بين الرجال رغم اضطلاع المرأة بدور أكثر أهمية فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال. |
Toutes les questions liées à l'éducation et à l'instruction des enfants doivent être réglées par les parents d'un commun accord conformément aux intérêts des enfants et après les avoir consulté. | UN | ويجب على الوالدين أن يحلوا جميع القضايا المتصلة بتنشئة أطفالهما وتعليمهم بالاتفاق المتبادل وفقا لمصالح اﻷطفال وبعد سماع آرائهم. |
Des séminaires organisés dans tous les centres d'activités féminines ont abordé la question des droits de l'enfant, l'accent étant mis sur l'éducation et sur la manière de traiter certains problèmes psychologiques. | UN | وتم تناول قضايا حقوق الطفل مع التركيز على الممارسات المتعلقة بتنشئة طفل صحي فضلا عن كيفية التعامل مع بعض المشاكل النفسية وذلك داخل الحلقات الدراسية التي نظمتها مراكز البرامج النسائية. |
L'un ou l'autre des parents est habilité à recevoir cette aide, équivalente à l'aide à la garde, si il élève au moins trois enfants mineurs dans le ménage, et si le plus jeune des enfants est d'un âge compris entre 3 et 8 ans. | UN | 271- يحقّ للوالد أو الوالدة الحصول على مساعدة لتنشئة الطفل مساوية لمبلغ مساعدة رعاية الطفل، إذا كانا يقومان بتنشئة ثلاثة أطفال قصّر على الأقل في بيتهما، وكان عمر أصغر هؤلاء الأطفال بين 3 و8 أعوام. |
B/2 Aide extraordinaire à la protection de l'enfance Si la famille qui élève un enfant connaît des problèmes provisoires qui menacent sa subsistance même, le gouvernement local lui fournit une aide extraordinaire au titre de la protection de l'enfance. | UN | 282- إذا واجهت الأسرة التي تتكفل بتنشئة طفل/أطفال مشاكل مؤقتة تهدد معيشتها، فمن حقها أن تحصل من الحكومة المحلية على إعانة استثنائية لحماية الطفل. |
"Est-ce que j'élève mon enfant correctement ?" | Open Subtitles | "هل قمتُ بتنشئة إبني بطريقة صحيحة؟" |
Cependant, ceci ne signifie pas qu'une femme doit élever ses enfants seule. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن تقوم المرأة بتنشئة أطفالها بمفردها. |
78. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation au sujet de l'article 2 de la Constitution qui stipule que les personnes de confession évangélique luthérienne doivent élever leurs enfants dans cette religion. | UN | 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته. |
Il a également rappelé que de nombreuses femmes détenues devaient élever des enfants et que d'autres étaient enceintes ou devaient s'occuper de leur nourrisson à l'intérieur de la prison avec des moyens limités. | UN | كما أشار إلى أن العديد من السجينات تتحملن مسؤوليات فيما يتعلق بتنشئة الأطفال، وأن هناك سجينات حوامل وأخريات تربين أطفالهن الرضع داخل السجن بالاستعانة بمرافق محدودة. |
Il s'agit de grands-mères qui élèvent de nombreux petits-enfants alors que leur santé se dégrade et que leurs forces les abandonnent. | UN | وهي أيضا الجدة التي تقوم بتنشئة أعداد من الأحفاد في الوقت الذي تتدهور فيه صحتها وقدرتها على التحمل. |
Au début de l'année scolaire, les parents qui élèvent des enfants reçoivent une double mensualité d'allocations familiales. | UN | وفي بداية السنة الدراسية، يحصل الوالدان المتكفلان بتنشئة الأطفال على ضعف مبلغ الإعانة الأسرية. |