Le troisième programme conjoint, qui concerne la mise en œuvre de la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, doit s'achever en 2011. | UN | أما الخطة الثالثة المشتركة، المتعلقة بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فسيتم في عام 2011. |
Rapports contenant des propositions relatives à la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions | UN | تقارير تتضمن اقتراحات تتعلق بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. | UN | واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي. |
En ce qui concerne la mobilisation de ressources, le groupe des analyses a noté l'engagement de la République démocratique du Congo de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources et souligné l'importance de tenir les États parties au courant des mesures prises pour tenir ces engagements. | UN | وعن تعبئة الموارد، أشار فريق التحليل إلى تعهد جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ استراتيجية لحشد الموارد وإلى أهمية إخبار الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التعهدات. |
Appui aux campagnes d'information de l'AMISOM grâce à la gestion des prestations des entreprises chargées de mettre en œuvre la stratégie de communication de la Mission | UN | دعم الحملات الإعلامية للبعثة عن طريق إدارة الجهات المتعاقد معها القائمة بتنفيذ استراتيجية البعثة للاتصالات الاستراتيجية |
Le Pakistan s'acquitte de ses obligations internationales, en particulier de son engagement à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وباكستان تفي بالتزاماتها الدولية، ولا سيما التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La Commission OSPAR a examiné les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la stratégie relative aux substances radioactives. | UN | واستعرضت اللجنة التقدم المحرز في البرنامج المتعلق بتنفيذ استراتيجية المواد المشعة. |
Le rapport porte également sur les obstacles auxquels se heurtent les petits États insulaires en développement dans la mise en œuvre de la stratégie de Maurice. | UN | وكذلك يتناول التقرير التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها للنهوض بتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Avantages quantitatifs escomptés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions | UN | الفوائد الكمية المتوخاة فيما يتصل بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la stratégie nationale pour l'avancement des femmes (NSAW), elle peut être résumée comme suit : | UN | فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، يمكن إيجازه كما يلي: |
Une autre a été la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la violence par Saskatchewan Corrections and Public Safety. | UN | وتتمثل مبادرة أخرى في قيام الإصلاحيات والسلامة العامة في سسكتشوان بتنفيذ استراتيجية للحد من العنف. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe que toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la stratégie intégrée coordonnent leurs actions de manière à optimiser les synergies. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية اتباع نهج منسق تتبناه جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بهدف تحقيق أقصى قدر من التآزر. |
Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. | UN | واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي. |
:: 1 forum de partenaires sur l'application de la Stratégie relative à la sécurité des frontières dans l'Union du fleuve Mano | UN | :: عقد منتدى الشركاء المعني بتنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو |
On y évoque brièvement aussi dans ses grandes lignes l'application de la Stratégie définie par le PNUD aux fins de la mise en oeuvre de la CTPD dans les années 90. | UN | ويتضمن هذا الفصل تعليقا موجزا على النقاط البارزة المتعلقة بتنفيذ استراتيجية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للتسعينات. |
L'action internationale de lutte contre le blanchiment de capitaux, contre le trafic d'armes et le trafic de drogues ne saurait aboutir si les États Membres ne s'engagent pas clairement à mettre en œuvre une stratégie mondiale. | UN | ولن يُكتب النجاح للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالمخدرات إلا بالتزام الدول الأعضاء على نحو واضح بتنفيذ استراتيجية عالمية. |
Pour améliorer la qualité et l'accès de tous au système éducatif, l'État s'est engagé à mettre en œuvre une stratégie globale de l'éducation et de la formation dont la politique consiste à : | UN | وبغية تحسين نوعية نظام التعليم، فضلا عن وصول الجميع إليه، تقوم الدولة بتنفيذ استراتيجية شاملة للتعليم والتدريب، وتتألف سياسة هذه الاستراتيجية مما يلي: |
Le Bureau de surveillance de haut niveau chargé de mettre en œuvre la stratégie de lutte contre la corruption, qui vient d'être créé pour coordonner les efforts du Gouvernement, avec l'appui de l'ONU, dresse des plans de lutte avec les Ministères de l'intérieur et des finances. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، تقوم مفوضية الرقابة بتنفيذ استراتيجية مكافحة الفساد، المُنشأة مؤخرا، بوصفها منسقة للجهود الحكومية لمكافحة الفساد، بوضع خطط عمل لمكافحة الفساد بالاشتراك مع وزارتي الداخلية والمالية. |
À cet égard, nous réaffirmons notre volonté d'appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Pour le Gouvernement colombien, qui est déterminé à appliquer une stratégie de sécurité démocratique et de défense pour faire face au terrorisme et au problème mondial des drogues illicites qui le financent, la coopération de l'ensemble de la communauté internationale et de la sous-région andine est fondamentale. | UN | وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يموله، فإن تعاون المجتمع الدولي مع منطقة الأنديز دون الإقليمية، أساسي. |
Les membres du Conseil ont insisté pour que le Gouvernement de la Guinée-Bissau mette en œuvre une stratégie nationale de grande ampleur pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة قيام حكومة غينيا - بيساو بتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن. |
Il a recommandé en outre de mettre en place une stratégie d'enregistrement des naissances particulière pour les communautés. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بتنفيذ استراتيجية محددة لتسجيل المواليد خاصة بالشعوب الأصلية(110). |
D'autres rapports dont l'Assemblée générale est par ailleurs actuellement saisie présentent des propositions liées à la mise en œuvre de cette stratégie : il s'agit du projet de budget 2011/12 de la Base de soutien logistique, du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, de la MINUAD, de la MONUSCO et de la MINUS. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن أيضا تقارير أخرى معروضة حاليا على الجمعية العامة مقترحات تتعلق بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |