ويكيبيديا

    "بتنفيذ الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application de l'Accord
        
    • appliquer l'accord
        
    • mise en œuvre de l'Accord
        
    • mettre en œuvre l'Accord
        
    • mettre en oeuvre l'
        
    • mise en oeuvre de l'accord
        
    • à appliquer l'
        
    • mettre l'Accord en œuvre
        
    Je ne sais absolument pas pourquoi, à ce stade avancé, l'Érythrée veut soulever des questions concernant l'application de l'Accord qui sont un simulacre manifeste. UN وليست لديَّ أدنى فكرة لماذا تريد إريتريا في هذا الوقت المتأخر إثارة مسائل زائفة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    Toutefois, il convient de redoubler d'efforts pour progresser dans l'application de l'Accord par les organisations régionales de gestion de la pêche. UN غير أن ثمة حاجة إلى عمل إضافي للسير قدما بتنفيذ الاتفاق من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Le présent rapport fait état des progrès réalisés par la Namibie dans l'application de l'Accord. UN ويعرض هذا التقرير سردا للتقدم الذي أحرزته، ناميبيا حتى الآن فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    L'idéal serait que les membres des organisations régionales prennent officiellement l'engagement d'appliquer l'accord. UN وأفضل علاج لهذا الوضع يتمثل في التزام أعضاء المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التزاما رسميا بتنفيذ الاتفاق.
    - Exhorté les parties prenantes au Zimbabwe à maintenir leur engagement en faveur de la mise en œuvre de l'Accord politique global; UN حث أصحاب المصلحة في زمبابوي على المحافظة على التزامهم بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Le Président Mohamud, qui a confirmé sa détermination à mettre en œuvre l'Accord lors de sa visite dans la région du 27 au 29 avril, a déclaré que l'approche adoptée avec le < < Puntland > > servira de modèle pour améliorer les relations avec d'autres régions de Somalie. UN وصرح الرئيس محمود، الذي أكد التزامه بتنفيذ الاتفاق أثناء زيارة للمنطقة فيما بين 27 و 29 نيسان/أبريل، أن النهج المتبع بشأن ' ' بونتلاند`` سيتخذ نموذجا لتحسين العلاقات مع مناطق الصومال الأخرى.
    Selon ce qu'on lui a dit, il restait encore à examiner les détails de l'application de l'Accord et à réunir les six protocoles dans un document unique. UN وبين محادثو الخبير المستقل أنه لم يبق سوى مناقشة تفاصيل تتعلق بتنفيذ الاتفاق وتجميع البروتوكولات الستة في وثيقة واحدة.
    Rapports de la Réunion ad hoc consacrée à l'application de l'Accord européen sur les grandes voies navigables d'importance internationale UN تقارير الاجتماع المخصص المعني بتنفيذ الاتفاق الأوروبي المتعلق بالطرق المائية الداخلية الرئيسية ذات الأهمية الدولية
    Ces études ont mis en évidence un certain nombre de problèmes portant tant sur la procédure que sur le fond, liés à l'application de l'Accord. UN وأثناء هذه الاستعراضات أثير عدد من المسائل الإجرائية والفنية على حد سواء، وذلك فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق بشأن مكافحة الإغراق.
    À la suite de celle-ci, ils ont publié une déclaration en 10 points exposant les mesures que les deux parties avaient décidé de prendre pour régler la crise et accélérer l'application de l'Accord général. UN وبعد الاجتماع الثاني، أصدر الزعيمان بيانا من عشر نقاط يجمل التدابير التي اتفق الطرفان على اتخاذها لحل اﻷزمة والتعجيل بتنفيذ الاتفاق العام.
    Le Secrétaire général adjoint de l'OUA chargé des affaires politiques et le Président de la Commission militaire mixte ont été invités à venir à New York pour s'entretenir avec des fonctionnaires du Secrétariat sur différents aspects de l'application de l'Accord. UN ودعي اﻷمين العام المساعد لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المكلف بالشؤون السياسية، ورئيس اللجنة العسكرية المشتركة إلى زيارة نيويورك ﻹجراء مشاورات مع اﻷمانة العامة بشأن مسائل متنوعة تتصل بتنفيذ الاتفاق.
    37. À la sixième session, le Président a informé le Tribunal des résultats des négociations et le Greffier l'a informé des questions ayant trait à l'application de l'Accord. UN ٣٧ - وفي الدورة السادسة، أفاد الرئيس المحكمة بنتائج المفاوضات، كما أفادها المسجل عن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق.
    33. A sa 3ème séance, le 27 février, le SBI a examiné la question de l'application de l'Accord de siège. UN ٣٣- تناولت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها الثالثة المعقودة في ٧٢ شباط/فبراير، البند الفرعي المتعلق بتنفيذ الاتفاق بشأن المقر.
    En outre, certains États et organisations régionales de gestion des pêches ont donné des précisions sur les besoins des États en développement en matière de renforcement des capacités en vue de l'application de l'Accord. UN وفضلا عن ذلك، وفرت بعض الدول والمنظمات الإقليمية التي قدمت ردودا معلومات إضافية عن احتياجات الدول النامية في مجال بناء القدرات المتصلة بتنفيذ الاتفاق.
    Il a réaffirmé sa volonté de faire appliquer l’accord inter-Tadjikistan sur une solution pacifique du conflit. UN وقد أكد المجلس مجددا التزامه بتنفيذ الاتفاق المشترك بشأن طاجيكستان المتعلق بالتوصل الى تسوية سلمية.
    La commission mixte chargée d'appliquer l'accord s'est réunie plusieurs fois depuis le début de l'année, mais les parties semblent être figées sur leurs positions. UN ومنذ بداية العام، اجتمعت اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ الاتفاق عدة مرات إلا أن الطرفين متشبثان بموقفهما فيما يبدو.
    Les pays membres de cette organisation sont tenus d'appliquer l'accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN وبالنسبة للدول التي هي أعضاء في هذه المنظمة، هناك التزام بتنفيذ الاتفاق بشأن جوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    À cette occasion, un certain nombre de questions de forme et de fond concernant la mise en œuvre de l'Accord ont été soulevées. UN وأثناء هذه الاستعراضات أثير عدد من القضايا الموضوعية والاجرائية على حد سواء تتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    La Croatie a créé un groupe de travail chargé de mettre en œuvre l'Accord sur la coopération pour l'élaboration d'une base de données harmonisées et l'échange de données et le Protocole y annexé sur les méthodes d'enregistrement des victimes de mines et de munitions non explosées. UN كما أنشأت كرواتيا فريق عمل يُعنى بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعاون في إنشاء قاعدة بيانات موحدة وتنظيم تبادل البيانات وبروتوكول مصاحب بشأن أساليب حفظ السجلات المتعلقة بضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة.
    Israël a entrepris de mettre en oeuvre l'Accord intérimaire que nous avons signé avec les Palestiniens. UN وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين.
    5. La Commission sur les garanties pour la mise en oeuvre de l'accord découlant des négociations de paix sur le Burundi. UN ٥ - اللجنة المعنية بالضمانات الخاصة بتنفيذ الاتفاق الذي أسفرت عنه مفاوضات السلام بشأن بوروندي.
    En cinquième lieu, l'OUA prend acte du fait que l'Éthiopie et l'Érythrée sont déterminées à appliquer l'Accord-cadre et les Modalités, qu'ils ont acceptés de part et d'autre, et en particulier de régler leur conflit frontalier conformément aux deux documents susvisés. UN خامسا، تحيط المنظمة علما بالتزام إثيوبيا وإريتريا بتنفيذ الاتفاق الإطاري والطرائق التي قبلتها كلتاهما؛ وعلى وجه الخصوص إيجاد حل لخلافهما الحدودي طبقا للوثيقتين السالفتي الذكر؛
    de cet engagement Il est crucial que les pays s'engagent à mettre l'Accord en œuvre. UN 38- لالتزام البلدان بتنفيذ الاتفاق أهمية حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد