ويكيبيديا

    "بتنفيذ جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appliquer toutes les
        
    • mettre en œuvre toutes les
        
    • application de toutes les
        
    • appliquer tous les
        
    • application de tous les
        
    • exécution de toutes les
        
    • la mise en œuvre de toutes les
        
    • exécution de tous les
        
    • appliquer l'ensemble
        
    • la mise en œuvre de tous les
        
    • mettre en œuvre l'ensemble
        
    • application de l'ensemble
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    Il s'est engagé à mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour instaurer une zone exempte d'armes chimiques sur tout son territoire. UN وقد التزم العراق بتنفيذ جميع الخطوات التي من شأنها أن تجعله بلدا خاليا من هذه الأسلحة.
    Dans ce contexte, je demeure attaché à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et à la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، فإنني أظل ملتزما أيضا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن والتوصل في نهاية المطاف إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Une fois encore, nous demandons à l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question iraquienne. UN ونحن في ذات الوقت، نطالب العراق مرارا وتكرارا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الخاصة بالمسألة العراقية.
    La partie palestinienne a également réaffirmé qu'elle s'était engagée à appliquer toutes les dispositions du Mémorandum de Wye River. UN وأكد الجانب الفلسطيني من جديد التزامه بتنفيذ جميع أحكام مذكرة نهر واي.
    Nous réaffirmons notre volonté d'appliquer toutes les décisions et toutes les résolutions pertinentes concernant la question. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر.
    Le Koweït affirme également que la volonté sincère d'instaurer un climat de paix et de stabilité et des relations de bon voisinage dans la région ne peut être mise en pratique que si elle s'accompagne de l'engagement sérieux et sans réserve d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما تؤكد الكويت بأن ترجمة النوايا الصادقة لخلق مناخ سلام واستقرار وعلاقات حسن جوار في المنطقة يتأتى من خلال الالتزام الجاد والكامل بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Pour la préserver et la renforcer, il faudra sans cesse faire preuve de vigilance et, en particulier, continuer de s'attacher à appliquer toutes les recommandations de la Conférence de Vienne. UN فبغية الابقاء عليه وتعزيزه، فإنه يتطلب يقظة مستمرة ويتطلب بصورة خاصة التزاما مجددا بتنفيذ جميع التوصيات الموضوعة في فيينا.
    Elle a déclaré que l'Afghanistan était résolu à mettre en œuvre toutes les instruments internationaux auxquels il était partie. UN وأكد التزام الدولة بتنفيذ جميع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت أفغانستان طرفاً فيها.
    :: Réitéré la nécessité pour les autorités de la transition de mettre en œuvre toutes les actions stipulées dans la feuille de route de la transition, culminant avec la tenue des élections aux dates prévues. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    La République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Qui plus est, nous assistons le parlement dans l'application de toutes les étapes du plan. UN وإلى جانب ذلك، نلازم الآن البرلمان وهو يقوم بتنفيذ جميع مراحل الخطة.
    Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Il demeure également attaché à l'application de tous les instruments des droits de l'homme. UN كما أنها ملتزمة بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان.
    De telles mesures unilatérales aggraveraient encore la situation financière de l'Organisation et, à long terme, compromettraient l'exécution de toutes les opérations de maintien de la paix. UN ومن شأن إجراء من طرف واحد من هذا القبيل أن يزيد من اﻹسهام في الحالة المالية الصعبة التي تكتنف المنظمة، وأن يؤدي، على المدى الطويل، إلى المساس بتنفيذ جميع عمليات حفظ السلام.
    Sur ce point, j'exhorte à nouveau les parties signataires à accélérer la mise en œuvre de toutes les dispositions de l'accord qui n'ont pas encore été appliquées. UN وإني أهيب بالأطراف الموقعة، مرة أخرى، أن تعجِّل بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق غير المنفذة.
    18.22 Le Bureau du Secrétaire exécutif dirige, supervise, gère et oriente l'exécution de tous les sous-programmes du programme de travail de la CEE. UN ٨١-٢٢ يوفر مكتب اﻷمين التنفيذي التوجيه التنفيذي، اﻹدارة واﻹرشاد في مجال السياسة والقيادة عموما فيما يتعلق بتنفيذ جميع البرامج الفرعية لبرنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Aussi, nous réitérons notre rejet catégorique de ces accusations et invitons le régime iraquien à appliquer l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité relatives à son agression contre le Koweït afin d'instaurer la sécurité et la stabilité dans la région du Golfe et d'atténuer les souffrances du peuple iraquien qui paie lourdement pour les politiques erronées et les faux calculs dudit régime. UN وبناء على ذلك، نكرر مرة أخرى رفضنا التام لهذه اﻷكاذيب، وندعو النظام العراقي أن يلتزم بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت من أجل تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج وتخفيفا لمعاناة شعبه الذي تحمل الكثير من سياساته وحساباته الخاطئة.
    Il existe en outre un Institut pour la femme et l'enfant qui est chargé de la mise en œuvre de tous les programmes de protection et de promotion de la femme et de l'enfant. UN وهناك، علاوة على ذلك، معهد لشؤون المرأة والطفل مكلف بتنفيذ جميع برامج حماية المرأة والطفل والنهوض بهما.
    La décision du Conseil énonce l'engagement pris par l'UE de mettre en œuvre l'ensemble des mesures indiquées dans la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité et constitue la base des mesures spécifiques d'accompagnement de l'UE dans le cadre des résolutions, singulièrement : UN يُعلن المقرر التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، ويشكل أساسا لما يتخذه الاتحاد الأوروبي من إجراءات خاصة مصاحبة ضمن نطاق القرار، وأهمها ما يلي:
    L'état d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations au mois d'août 2014 se présente comme suit : Tableau 2 UN 7 - ويرد في الجدول 2 موجز للحالة في آب/أغسطس 2014 فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد