ويكيبيديا

    "بتنفيذ سياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application de la politique
        
    • la mise en œuvre de la politique
        
    • appliquer une politique
        
    • mettre en œuvre la politique
        
    • mettre en œuvre une politique
        
    • mettre en oeuvre une politique
        
    • d'une politique
        
    • appliqué une politique
        
    • de mettre en oeuvre la politique
        
    La situation semble s'améliorer depuis l'application de la politique de développement rural. UN ومن المحتمل أن تتحسن الحالة بتنفيذ سياسة التنمية الريفية.
    Le Conseiller principal fournit au Président de la République des informations sur l'état des droits de l'homme en Tunisie, et préside aux études concernant la mise en application de la politique du Chef de l'Etat dans ce domaine. UN ويقوم المستشار اﻷول بتزويد رئيس الدولة بالمعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في تونس ويشرف على الدراسات المتعلقة بتنفيذ سياسة رئيس الدولة في هذا الميدان.
    Le Gouvernement est chargé de la mise en œuvre de la politique de la nation telle que définie par le Président de la République. UN والحكومة مكلفة بتنفيذ سياسة الوطن على نحو ما حددها رئيس الجمهورية.
    Elle a salué la mise en œuvre de la politique nationale relative au handicap. UN ورحبت بتنفيذ سياسة وطنية بشأن الإعاقة.
    La Mission s'attache à appliquer une politique de rotation des véhicules lorsque cela est possible. UN البعثة ملتزمة بتنفيذ سياسة التناوب على استعمال المركبات حيثما أمكن.
    C'est un organisme parastatal chargé de mettre en œuvre la politique d'autonomisation du Gouvernement. UN وهي هيئة شبه حكومية مكلفة بتنفيذ سياسة الحكومة للتمكين.
    Le Département, attaché à mettre en œuvre une politique de tolérance zéro en la matière, a activement mené des enquêtes et discipliné un certain nombre d'agents de maintien de la paix. UN وتلتزم الإدارة بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا في هذا الأمر، وتقوم بالتحقيق ومعاقبة عدد من موظفي حفظ السلام.
    Les efforts que les pays de production ne cessent de déployer ne sauraient donner les résultats escomptés tant que les pays de consommation ne s'engagent pas à mettre en oeuvre une politique efficace tendant à lutter contre la demande de stupéfiants. UN إن الجهود التي ما انفكت الدول المنتجة تبذلها لن تأتي بالنتائج المتوخاة طالما أن دول الاستهلاك لم تلتزم بتنفيذ سياسة ناجحة من أجل مكافحة الطلب على المخدرات.
    L'application de la politique gouvernementale en matière de sports échoit au Ministère de l'éducation. UN يشكل القيام بتنفيذ سياسة الحكومة بشأن الرياضة احدى وظائف وزارة التعليم .
    Il a déclaré que l'un des objectifs du Cadre stratégique pour le développement des Tonga, adopté en 2012, était de bâtir des communautés ouvertes et fortes en améliorant l'égalité des sexes par l'application de la politique nationale sur les femmes et le développement. UN فقال إن أحد أهداف إطار التنمية الاستراتيجي في تونغا، الذي اعتمد في عام 2012، هو إيجاد مجتمعات قوية حاضنة لجميع أبنائها من خلال تحسين المساواة بين الجنسين بتنفيذ سياسة حكومة تونغا في هذا الشأن.
    C'est ainsi qu'il a aidé l'Ouganda à formuler sa politique de développement économique national en fournissant des éléments pour les lignes d'orientation concernant l'application de la politique de partenariat entre secteur public et secteur privé. UN ففي أوغندا، على على سبيل المثال، ساعد الصندوق في صياغة السياسة الوطنية للتنمية الاقتصادية المحلية، حيث وفي توفيّر مدخلات في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ سياسة الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    10.51 L'application de la politique gouvernementale en matière de sports incombe au Ministère des arts, du sport et du tourisme. UN 10-51 يشكل القيام بتنفيذ سياسة الحكومة بشأن الرياضة إحدى وظائف وزارة الفنون والرياضة والسياحة.
    22. Décision du Parlement No 57/97-VR du 11 février 1997 relative aux activités du Conseil des ministres liées à l'application de la politique de la jeunesse UN ٢٢ - بشأن أنشطة مجلس وزراء أوكرانيا المتعلقة بتنفيذ سياسة الدولة للشباب. قرار فيرخوفنا رادا ﻷوكرانيا الصادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٧، رقم 57/97-VR.
    Le Comité a procédé régulièrement à des échanges de vues sur la mise en œuvre de la politique régissant la déclaration de situation financière, afin d'en renforcer la cohérence. UN 75 - وتبادلت اللجنة بانتظام وجهات النظر فيما يتعلق بتنفيذ سياسة الإفصاح المالي في المنظمات الأعضاء لتعزيز الاتّساق.
    Sur la base des besoins recensés, le PNUE, en collaboration avec des partenaires, fournira un appui pour le renforcement des capacités nationales en vue d'assurer la mise en œuvre de la politique et stratégie de l'eau à la demande des gouvernements. UN وسيتعاون اليونيب مع الشركاء، استنادا إلى تحديد لتلك الحاجات، لدعم بناء القدرات الوطنية على القيام بتنفيذ سياسة واستراتيجية المياه كلما طلبت الحكومات ذلك.
    Il a également, en tant que groupe et grâce aux efforts individuels des institutions membres, appuyé ardemment les activités liées à la mise en œuvre de la politique de l'UA en matière de reconstruction et de développement après un conflit. UN ودعمت هذه المجموعة الفرعية، جماعياً وعن طريق جهود فردية تبذلها وكالات أعضاء، بفعالية الأنشطة المتصلة بتنفيذ سياسة التعمير والتنمية بعد الصراع للاتحاد الأفريقي.
    De ce point de vue, le souci des responsables de conserver certains fonctionnaires au-delà de la période maximale d'occupation de leur poste ne saurait l'emporter sur le fait que la mise en œuvre de la politique de mobilité s'impose à l'Organisation. UN وفي هذا السياق، فإن اهتمام المديرين بالاحتفاظ بموظفين معينين بعد الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم لا يمكن أن يسمو على اهتمام المنظمة بتنفيذ سياسة التنقل.
    Sur la base des besoins recensés, le PNUE, en collaboration avec des partenaires, soutiendra les efforts déployés au niveau national en matière d'appui technologique et de renforcement des capacités en vue d'assurer la mise en œuvre de la politique et stratégie de l'eau à la demande des gouvernements. UN وسيتعاون اليونيب مع الشركاء، استناداً إلى تحديد لتلك الاحتياجات، للدعم التكنولوجي وبناء القدرات الوطنية على القيام بتنفيذ سياسة واستراتيجية المياه حينما تطلب الحكومات ذلك.
    En 1988, le Gouvernement s'est alarmé de l'agitation estudiantine et a entrepris d'appliquer une politique semblable à celle de Ne Win qui consistait à disperser géographiquement les établissements et à restreindre les études universitaires. UN وفي عام 1988 أخذت الحكومة تهتم بالشواغل الطلابية وبدأت بتنفيذ سياسة مشابهة لسياسة ني ون اشتملت على التشتيت الجغرافي للمؤسسات وعلى تخفيض مدد الدراسة للطلاب.
    Le rapport insiste sur la nécessité de mettre en œuvre la politique d'égalité à tous les niveaux. UN ويشدد التقرير على ضرورة الالتزام بتنفيذ سياسة المساواة على جميع المستويات.
    Sa réussite a été remarquable dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme et de la criminalité transnationale et il est en train de mettre en œuvre une politique visant à associer les villageois et les organisations de la société civile, y compris les partis politiques, à une initiative visant à assurer la sécurité des villages et des communes à l'échelle du pays. UN ونجحت نجاحاً ملحوظاً في منع وقمع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وتقوم بتنفيذ سياسة تهدف إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في عملية ضمان سلامة القرى والكوميونات على نطاق البلد.
    L'article 2 et le paragraphe 2 de l'article 3 du traité font l'obligation à tous les États membres de mettre en oeuvre une politique de l'égalité active et intégrée dans le sens de la perspective sexospécifique. UN وتلزم المادة 2 والفقرة 2 من المادة 3 من معاهدة الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء بتنفيذ سياسة المساواة المتكاملة والنشطة في إطار معني تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Malgré ces contraintes, la Zambie reste résolument engagée dans l'application d'une politique nationale en matière de population. UN وبالرغم من هذه الضغوط، تلتزم زامبيا التزاما تاما بتنفيذ سياسة سكانية وطنية.
    Tel qu'envisagé, le FNUAP a appliqué une politique visant à réorienter l'intervention des équipes d'appui aux pays vers les étapes stratégiques du cycle de programmation, tels l'examen à mi-parcours, l'analyse des programmes et l'élaboration des stratégies. UN حسبما تقضي الخطة، قام الصندوق بتنفيذ سياسة التحول من مجموعات الدعم القطري إلى المراحل الاستراتيجية للدورة البرنامجية، مثل استعراض منتصف المدة وعمليات استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجية.
    iii) Un Gouvernement de transition, établi sur une base non partisane et chargé, sous l'autorité du Président de l'Etat, de mettre en oeuvre la politique de gestion gouvernementale courante et la préparation technique des échéances électorales. UN `٣` حكومة انتقالية مشكلة على أساس غير حزبي ومكلفة بتنفيذ سياسة اﻹدارة الحكومية العادية والتحضير التقني للانتخابات، تحت إشراف رئيس الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد