Conférence internationale sur la mobilité et le transport des personnes âgées ou à mobilité réduite (COMOTRED) | UN | المؤتمر الدولي المعني بتنقل الأشخاص المسنين والمعوقين ونقلهم |
Recommandation 3 : Concevoir un plan proposant des solutions pour accroître la mobilité du personnel à l'intérieur du Département et une redistribution des tâches entre les divisions et les groupes | UN | التوصية 3: وضع خطة تحدد خيارات تتعلق بتنقل الموظفين داخل الإدارة وإعادة توزيع المهام بين الشُعب والوحدات. |
Depuis lors, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne se sont enlisés dans des négociations relatives à la circulation des personnes et des marchandises à l'entrée et à la sortie de Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، دخلت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية في مفاوضات تتعلق بتنقل الأشخاص والبضائع إلى داخل غزة وخارجها. |
Ce projet de nettoyage des rues a permis d'assurer la sécurité de la circulation routière et d'améliorer la situation sanitaire générale. | UN | وقد سمح مشروع تنظيف الشوارع بتنقل المركبات بأمان وأدى إلى تحسن الأوضاع الصحية عموما. |
Le Botswana réglemente strictement les mouvements de personnes à travers ses frontières. | UN | ولنا اشتراطات شديدة الصرامة للسماح بتنقل الأشخاص إلى بوتسوانا ومنها. |
Les frais de voyage dans le cadre du déplacement et du déploiement des observateurs militaires sont estimés à 36 000 dollars. | UN | وقدرت تكاليف السفر ذات الصلة بتنقل وتمركز المراقبين العسكريين بمبلغ ٠٠٠ ٣٦ دولار. |
Ci-après sont mentionnées quelques-unes des pratiques adoptées par les LTTE en ce qui concerne les déplacements de personnes : | UN | ويرد فيما يلي بيان بعض الممارسات التي اعتمدها النمور فيما يتعلق بتنقل اﻷشخاص: |
Il en sera ensuite fait de même pour informer les initiatives ayant trait à la mobilité et à l'égalité des sexes. | UN | وستستخدم تلك التقارير بعد ذلك للاسترشاد بها في وضع المبادرات المتعلقة بتنقل الموظفين والمسائل الجنسانية. |
Les initiatives menées dans le cadre de cette réforme à propos de la mobilité du personnel présentent un intérêt particulier et doivent être prises en considération. | UN | وفي سياق هذا الإصلاح، تعتبر المبادرات الجارية ذات الصلة بتنقل الموظفين ذات أهمية خاصة وينبغي أخذها بعين الاعتبار. |
La proposition relative à la mobilité réaliserait cet objectif. | UN | هذا الهدف سيحققه المقترح المتعلق بتنقل الموظفين. |
Récemment, un groupe de travail, auquel l'UNICEF a activement participé, a adopté l'Accord sur la mobilité entre organisations. | UN | واعتمد في الآونة الأخيرة فريق عامل، شاركت فيه اليونيسيف مشاركة نشطة، الاتفاق المتعلق بتنقل الموظفين بين الوكالات. |
Il a l'intention d'aborder la question de la mobilité lorsqu'il se penchera sur la gestion des ressources humaines. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتناول المسائل المتعلقة بتنقل الموظفين في سياق نظرها في مسائل إدارة الموارد البشرية. |
Le cadre juridique relatif à la circulation des ressortissants étrangers en Roumanie assure les moyens d'intervention ferme pour défendre l'accès ou la présence dans le pays des potentiels terroristes. | UN | ويضمن الإطار القانوني المتعلق بتنقل الرعايا الأجانب في رومانيا وسائل التدخل الحازم من أجل منع الإرهابيين المحتملين من الدخول إلى البلاد. |
Il s'y est entretenu avec M. Mohammad Dahlan, Ministre des affaires civiles de l'Autorité palestinienne, qui a joué un rôle de premier plan dans les négociations relatives à la circulation des personnes et des marchandises à l'entrée et à la sortie de Gaza. | UN | وقد التقى في غزة بوزير الشؤون المدنية وفي السلطة الفلسطينية، محمد دحلان، الذي أدى دوراً رئيسياً في المفاوضات المتعلقة بتنقل الأشخاص والبضائع من وإلى غزة. |
Toutefois, pour ce faire, il faut que les pays développés se montrent plus disposés à faciliter l'accès aux marchés selon le Mode 4 et à permettre la circulation des personnes physiques à travers les frontières au même titre que la libre circulation des capitaux, des biens et des services. | UN | ولذلك يتعين على البلدان المتقدمة أن تكون أكثر استعدادا لتيسير الوصول إلى الأسواق في النمط 4 والسماح بتنقل الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود، وفقا لإصرارها على حرية انتقال رؤوس الأموال والسلع والخدمات. |
Il existe d'autres caractéristiques sensibles aux niveaux politique, social et culturel qui sont liées aux mouvements de maind'œuvre, mais elles ont beaucoup moins d'importance. | UN | وتنطبق أيضاً خصائص أخرى حساسة سياسياً واجتماعياً وثقافياً لها صلة بتنقل اليد العاملة، ولكن بدرجة أدنى بكثير. |
Paragraphe 4, levée de la déclaration relative au déplacement et au choix de résidence de la femme | UN | الفقرة 4، إلغاء الإعلان المتعلق بتنقل المرأة واختيار مكان الإقامة |
Les relations économiques, politiques, sociales et culturelles jouent un rôle de premier plan dans les déplacements des individus à l'échelle nationale et internationale. | UN | ويؤدي ترابط العلاقات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية دورا مهماً فيما يتعلق بتنقل البشر داخل البلدان وفيما بينها. |
83. Les fonctionnaires locaux de l'Office ont éprouvé des difficultés accrues à se déplacer vers ou à partir de la Cisjordanie. | UN | ٨٣ - وازدادت بشكل كبير الصعوبات المتعلقة بتنقل الموظفين المحليين لدى الوكالة من الضفة الغربية وإليها. |
La Sierra Leone et le Libéria ont aussi été invités à se pencher sur les soucis de sécurité liés au mouvement des réfugiés et à bien former leurs polices. | UN | كما تمّ حث سيراليون وليبريا على معالجة الشواغل الأمنية المتصلة بتنقل اللاجئين وتلبية احتياجات الشرطة إلى التدريب. |
4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. | UN | ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق من حيث القانون المتعلق بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم. |
La portée de cet examen ne permet pas de procéder à une analyse exhaustive de tous les programmes de mobilité considérés individuellement en place au sein des organisations. | UN | ولا يسمح نطاق هذه الدراسة الاستعراضية بإجراء تحديد شامل لآحاد المخططات المتعلقة بتنقل الموظفين والقائمة داخل المنظمات. |
On peut mentionner à cet égard le programme pour le mouvement des compétences de la CARICOM et l'instrument pour les migrations de la Communauté andine. | UN | ولا بد من الإشارة، في هذا الصدد، إلى المخطط المتعلق بتنقل المهارات في الجماعة الكاريبية وإلى الصك المتعلق بالهجرة في جماعة الأنديز. |