Nos sociétés demandent de plus en plus l'instauration d'un environnement international plus sûr, ce qui exige de mener une action immédiate dans le domaine de la diplomatie multilatérale. | UN | تطالب مجتمعاتنا على نحو متزايد بتهيئة بيئة دولية أكثر أمنا, وهذا يتطلب عملاً فورياً في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة تكملة الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable ; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
La Chine continuera, dans la mesure de ses moyens, de s'acquitter activement de ses obligations internationales, de suivre la voie du développement pacifique, d'appliquer une politique étrangère pacifique et indépendante, de s'employer à créer un environnement international pacifique et de faciliter le développement commun du monde. | UN | وسوف تواصل الصين الاضطلاع النشط بالتزاماتها الدولية بأفضل ما لديها من قدرات، والالتزام بطريق التنمية السلمية، واتباع سياسة خارجية مستقلة وسلمية، والالتزام بتهيئة بيئة دولية سلمية، وتيسير التنمية المشتركة للعالم. |
Aux efforts de mobilisation des ressources nationales doit s'ajouter un environnement international porteur. | UN | 43 - ويجب استكمال الجهود المحلية الرامية إلى تعبئة الموارد بتهيئة بيئة دولية تمكينية. |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne qu'il faudrait appuyer les efforts déployés à cet effet au niveau national en créant un environnement international favorable; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع ضروري للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
10. Considère qu'une croissance économique soutenue est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts entrepris à cet effet au niveau national devraient être facilités par un environnement international favorable ; | UN | 10 - تقر بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
14. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable ; | UN | 14 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
12. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable; | UN | " 12 - تسلّم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
14. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable; | UN | 14 - تسلّم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
18. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux doivent aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et le renforcement de la cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 18 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
17. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux doivent aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et le renforcement de la cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 17 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
18. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que l'effort national doit aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et la mise en cohérence des politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 18 - تسلّم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، خاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
16. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que l'effort national doit aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et la mise en cohérence des politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux ; | UN | 16 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
16. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que l'effort national doit aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et la mise en cohérence des politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | " 16 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد المنصف الشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
17. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que l'effort national doit aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et la mise en cohérence des politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 17 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
Même si d'aucuns souhaitent invalider les engagements internationaux en matière de développement social et les limiter au cadre interne, la réalisation et le suivi de ces engagements sont l'unique option pour créer un environnement international dans lequel les actions nationales peuvent être efficaces et favoriser le progrès social. | UN | وفيما قد يود البعض أن ينزع الصفة الدولية عن الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية الاجتماعية باعتبارها مسألة من المسائل الداخلية، يظل الخيار الوحيد الكفيل بتهيئة بيئة دولية يمكن أن تتوج الأنشطة الوطنية المنفذة في إطارها بالنجاح وتسفر عن إحراز تقدم اجتماعي كامنا في تنفيذ تلك الالتزامات ومتابعتها. |
Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010 recommande de créer un environnement international plus favorable pour les PMA et définit sept domaines clefs d'engagement pour les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | ويوصي برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً بتهيئة بيئة دولية أكثر دعماً لأقل البـلدان نمواً، ويسلط الضوء على سبع مجالات التزام رئيسية من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في عملية التنمية. |
12. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne qu'aux efforts déployés à cet effet au niveau national doit s'ajouter un environnement international favorable; | UN | " 12 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة تكملة الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne qu'il faudrait appuyer les efforts déployés à cet effet au niveau national en créant un environnement international favorable ; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. | UN | وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية. |
Nous sommes convaincus qu'en favorisant l'instauration d'un climat international plus propice au développement, le Centre contribuera en fait au respect des droits de l'homme dans leur ensemble en créant de meilleures conditions pour la promotion du progrès social et un niveau de vie plus élevé dans le contexte d'une liberté plus vaste. | UN | ونعتقد أنه بتهيئة بيئة دولية تكون أكثر ملاءمة للتنمية، سيسهم المركز فعلا في تعزيز حقوق اﻹنسان ككل عن طريق إيجاد ظروف أفضل لتعزيز التقدم الاجتماعي، ورفع مستويات المعيشة والتمتع بحرية أكبر. |
Mais, comme le souligne le rapport du Secrétaire général, beaucoup reste encore à faire au niveau de l'appui de la communauté internationale au NEPAD, notamment pour ce qui est de la création d'un environnement international propice au développement de l'Afrique et de l'investissement destiné à financer les principales priorités sectorielles du NEPAD. | UN | لكن، وكما يشدد عليه تقرير الأمين العام، ما زال يتعين على المجتمع الدولي أن يفعل الكثير لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بتهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم تنمية أفريقيا وتشجيع الاستثمار لتمويل الأولويات القطاعية الرئيسية للشراكة الجديدة. |