Le Kirghizistan reste attaché au Consensus de Monterrey, aux termes duquel les pays développés augmenteront leur aide au développement et les pays pauvres apprendront à faire un meilleur usage de cette assistance. | UN | وتظل قيرغيزستان ملتزمة بتوافق آراء مونتيري الذي بموجبه ستزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها الإنمائية، وستقوم البلدان الفقيرة بتكييف نفسها لاستخدام تلك المساعدة على نحو أكثر فعالية. |
L'Union européenne réaffirme son ferme attachement au Consensus de Monterrey et salue les mesures récemment adoptées par le Conseil économique et social pour renforcer le processus de suivi. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه القوي بتوافق آراء مونتيري ويرحّب بالخطوات التي وافق عليها مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز عملية المتابعة. |
C'est dans cette perspective que nous rappelons le Consensus de Monterrey et tous les autres engagements qui ont été pris. | UN | ومن هذا المنطلق، نذكر بتوافق آراء مونتيري وكل الالتزامات الأخرى التي قطعت. |
En 2002, la Déclaration du Millénaire a été complétée par le Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement et par le Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وفي عام 2002، استُكمل إعلان الألفية على نحو هام بتوافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Il devrait prendre en compte le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, en particulier eu égard à l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. | UN | وينبغي أن يَعترف بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بوصول صادرات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
Les États devraient donc renouveler les engagements pris à l'égard du Consensus de Monterrey et du Plan d'application du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Kazakhstan réaffirme son engagement vis-à-vis du Consensus de Monterrey, et attend avec intérêt le débat sur les structures financières internationales et les questions de politique macroéconomique qui aura lieu lors de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, et qui se tiendra à Doha. | UN | وأضافت أن كازاخستان تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وتتطلع إلى مناقشة القضايا المتعلقة بالبُنيان المالي الدولي وسياسات الاقتصاد الكلي في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، في الدوحة. |
Mais on doit déplorer que cette aide ait baissé, en qualité comme en volume - notamment par rapport à l'engagement pris par les partenaires du développement dans le cadre du Consensus de Monterrey et concernant la part du PIB consacrée à l'aide publique au développement. | UN | ومما يؤسف له أن الوقت الحالي يشهد عجزا في هذا الدعم من حيث الكيف والكم، لا سيما إذا قسناه على ضوء التزام الشركاء الإنمائيين بتخصيص حصص معينة من ناتجهم القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية، وهو الالتزام المشمول بتوافق آراء مونتيري. |
L'une de ces priorités - à savoir l'intégration de la perspective féminine dans les questions de population et de développement - est directement liée au Consensus de Monterrey, qui fait de la promotion de la femme un critère essentiel dans la prise de décisions concernant le financement du développement. | UN | وترتبط إحدى هذه الأولويات، وهي إدماج الشواغل الجنسانية في السكان والتنمية، ارتباطا مباشرا بتوافق آراء مونتيري وذلك لوضع القضايا الجنسانية في محور اتخاذ القرارات المتعلقة بتمويل التنمية. |
L'Union européenne accorde une grande importance à ce Dialogue de haut niveau, qui est pour elle l'occasion idéale de réaffirmer son attachement sans réserve au Consensus de Monterrey et d'examiner les progrès réalisés à ce jour dans sa mise en œuvre. | UN | يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الرفيع المستوى الذي يتيح له فرصة مثالية ليؤكد مجددا التزامه غير المشروط بتوافق آراء مونتيري وباستعراض ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن في تنفيذه. |
Je voudrais conclure en indiquant que l'Allemagne demeure pleinement attachée au Consensus de Monterrey et à la promotion de la question du financement du développement. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالقول بأن ألمانيا ما زالت ملتزمة التزاما كاملا بتوافق آراء مونتيري والنهوض ببرنامج التمويل من أجل التنمية. |
Notre attachement au Consensus de Monterrey pris dans son ensemble - y compris la mobilisation des ressources financières et leur utilisation efficace, l'investissement direct étranger, les flux des capitaux privés, le commerce et l'allègement de la dette - est essentiel pour que soient accomplis des progrès notables vers la réalisation des OMD. | UN | ويعتبر التزامنا بتوافق آراء مونتيري برمته، بما في ذلك تعبئة وزيادة الاستخدام الفعال للموارد المالية، والاستثمار الأجنبي المباشر، وتدفقات رأس المال الخاص والتجارة وتخفيف عبء الديون، عنصراً أساسياً لإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق تلك الأهداف. |
Je tiens à réaffirmer l'attachement de la Turquie au Consensus de Monterrey, à la mise en œuvre duquel l'Assemblée générale a souligné, dans sa résolution 65/314, l'importance de la pleine participation de toutes les parties concernées. | UN | وأود أن أؤكد مجددا التزام تركيا بتوافق آراء مونتيري وأهمية تنفيذه بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، على ما أكدته الجمعية العامة في قرارها 65/314. |
Stimulés par le Consensus de Monterrey et son appel en vue d'une nouvelle conception et pratique du partenariat, un certain nombre d'organismes et de pays ont annoncé qu'ils mettaient en oeuvre des politiques de transparence et de responsabilité renforcées. | UN | وقد أعلن عدد من الوكالات والبلدان، مدفوعا بتوافق آراء مونتيري ودعوته إلى إحساس جديد بالشراكة وممارسة الشراكة، عن سياسات لزيادة الشفافية والمساءلة. |
Dans sa déclaration liminaire, l'Ambassadrice Rasi a demandé à la communauté diplomatique, à la société civile, aux parties prenantes institutionnelles et au secteur privé de redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre les accords majeurs entérinés par le Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, et leur donner suite. | UN | وناشدت السفيرة راسي في ملاحظاتها الاستهلالية المجتمع الدبلوماسي والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة في المؤسسات والقطاع الخاص، تكثيف جهودهم لتنفيذ ومتابعة الاتفاقات الهامة المشمولة بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية(1). |
À cet égard, le Mexique réaffirme l'importance du programme énoncé dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui, de par son caractère global, énumère les conditions nécessaires à la réalisation des OMD. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد المكسيك على أهمية جدول الأعمال الذي أُقر بتوافق آراء مونتيري في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، والذي يعدد، في نهجه الشمولي، الشروط اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Prenant note du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية()، |
M. Talbot (Guyana), parlant au nom du Groupe de Rio, déclare qu'il reste encore beaucoup à faire pour mettre pleinement en œuvre les engagements et atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement et renouvelle l'engagement du Groupe de Rio à l'égard du Consensus de Monterrey. | UN | 18- السيد تلبوت (غيانا) تكلم نيابة عن مجموعة ريو فقال إن هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات وبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية وأكد على أن مجموعة ريو ملتزمة بتوافق آراء مونتيري. |
De la force de notre engagement dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey dans son ensemble - et notamment de la mobilisation et de l'utilisation plus efficace des ressources financières, mais également de l'investissement direct étranger, des flux de capitaux privés, des échanges et de l'allègement de la dette - dépendront tous nos progrès réels vers la réalisation des objectifs. | UN | إن التزامنا بتوافق آراء مونتيري ككل - بما في ذلك تعبئة وزيادة الاستخدام الفعال للموارد المالية والاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص والتجارة وتخفيف عبء الديون - أمر هام لإحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Union européenne et ses membres demeurent fermement attachés au Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement et à la Déclaration de Doha, à l'élimination de la pauvreté, à la réalisation d'une croissance économique soutenue et à la promotion du développement durable et ont, ensemble, fourni la moitié de l'aide mondiale dispensée en 2011. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه لا تزال ملتزمة بقوة بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وإعلان الدوحة، واجتثاث الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والنمو وتعزيز التنمية المستدامة وأنها قدمت مجتمعة أكثر من نصف المعونة العالمية في عام 2011. |
En suivant le plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, nos débats et les engagements que nous avons pris dans le cadre du Consensus de Monterrey et du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable doivent entraîner des changements véritables qui amélioreront la vie des plus pauvres. | UN | وينبغي في متابعتنا دليل عمل تنفيذ إعلان الألفية أن تتمخض مداولاتنا، بل وفوق ذلك أن يتمخض التزامنا بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، عن حدوث تغيير مجدٍ يؤدي لتحسين الحياة التي تحياها أفقر شعوبنا. |