Ces particularités persistantes de l'orientation des filles se confirment à l'entrée dans l'enseignement supérieur. | UN | وتتأكد هذه السمات المستمرة بتوجه الفتيات في الالتحاق بالتعليم العالي. |
Elle se félicite aussi des débats qui ont eu lieu sur l'orientation stratégique des travaux de la CNUDCI et leur coordination avec ceux d'autres institutions. | UN | ويرحب أيضاً بالمناقشات المتعلقة بتوجه اللجنة الاستراتيجي وتنسيق عملها مع الهيئات الأخرى ذات الصلة. |
Près de 40 % des enquêtés ont donné leur avis sur l'orientation des différents éléments du programme et plus de 70 % d'entre eux ont exprimé une opinion sur les stratégies et indiqué sur quels éléments le programme devrait ou non être centré. | UN | وأعرب حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين عن رأي يتعلق بتوجه مختلف عناصر البرنامج وقدم أكثر من ٧٠ في المائة تقييمات للاستراتيجيات البرنامجيــة وما ينبغي أو لا ينبغي للبرنامج أن يركز عليه. |
D'ici là, les sous-bureaux fonctionneront suivant une orientation axée principalement sur les projets, en insistant sur l'exécution, le suivi et l'évaluation des activités et des produits. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، ستعمل هذه المكاتب الفرعية، إلى حد كبير، بتوجه مشاريعي. مع التركيز على تنفيذ الأنشطة والنواتج، ورصدها وتقييمها. |
Se félicitant que les pays qui conservent la peine de mort aient tendance à limiter le nombre des crimes qui en sont passibles, | UN | وإذ ترحب بتوجه الدول المبقية على عقوبة الإعدام نحو الحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام، |
Les ONG se félicitaient de l'orientation du projet de programme d'action concernant la parité entre les sexes, la démarginalisation des femmes et les droits de l'homme et avaient bon espoir que le texte final contiendrait des mesures encore plus concrètes. | UN | والمنظمات غير الحكومية ترحب بتوجه مشروع برنامج العمل بالنسبة للقضايا الجنسانية، وتمكين المرأة، وحقوق الإنسان. وهي واثقة من أن النسخة النهائية ستسهب في التدابير الملموسة. |
S'agissant de l'orientation des Nations Unies pour l'avenir, il a observé qu'une réflexion en profondeur était indispensable dans des domaines tels que les interventions dans les pays à revenu intermédiaire et l'évaluation, notamment dans le contexte de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وفيما يتعلق بتوجه الأمم المتحدة في المستقبل، ذكر أنه يلزم التأمل بتعمق فيما يتصل بمجالات من قبيل التفاعل مع البلدان المتوسطة الدخل، والتقييم، بما في ذلك في سياق توحيد الأداء. |
Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de l'orientation, de la gestion et des travaux du FNUAP. | UN | 106 - وأعربت الوفود عن رضاها بتوجه الصندوق وإدارته وعمله. |
S'agissant de l'orientation des Nations Unies pour l'avenir, il a observé qu'une réflexion en profondeur était indispensable dans des domaines tels que les interventions dans les pays à revenu intermédiaire et l'évaluation, notamment dans le contexte de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وفيما يتعلق بتوجه الأمم المتحدة في المستقبل، ذكر أنه يلزم التأمل بتعمق فيما يتصل بمجالات من قبيل التفاعل مع البلدان المتوسطة الدخل، والتقييم، بما في ذلك في سياق توحيد الأداء. |
Y sont également récapitulés les principes directeurs suivants touchant l'orientation plus générale d'une stratégie internationale de la dette (par. 186 à 192 et 197) : | UN | كذلك تضمﱠن التقرير المبادئ التوجيهية التالية المتعلقة بتوجه أعم لاستراتيجية دولية للديون )الفقرات ٦٨١-٢٩١ والفقرة ٧٩١(. |
S'agissant de l'orientation future de l'ONUDI, le Japon attend avec intérêt de participer à la formulation d'une vision à long terme qui puisse guider les activités de l'Organisation au cours des années à venir. | UN | 56- أما فيما يتعلق بتوجه اليونيدو في المستقبل، فإن اليابان تتطلع للمشاركة في صوغ رؤية طويلة الأمد يمكن استخدامها كخارطة طريق لأنشطة اليونيدو في السنوات القادمة. |
Le débat sur ce deuxième rapport a porté sur des questions touchant l'orientation générale et la portée des travaux, les termes employés et l'approche fondamentale de la détermination des règles du droit international coutumier, et des observations spécifiques ont été faites sur les deux éléments et les projets de conclusion y relatifs. | UN | وقال إن مناقشة التقرير الثاني تناولت مسائل متعلقة بتوجه العمل ونطاقه إجمالا، واستخدام المصطلحات، والنهج الأساسي لتحديد قواعد القانون الدولي العرفي، والتعليقات المحددة بشأن الركنين وما يرتبط بهما من مشاريع استنتاجات. |
92. Se félicite de l'évolution vers un plus grand didactisme et de l'orientation de la Chronique de l'ONU et, dans cette logique, encourage l'équipe qui en est chargée à continuer d'établir des partenariats et d'organiser des activités et des manifestations éducatives en collaboration avec des organisations de la société civile et des établissements d'enseignement supérieur; | UN | 92 - ترحب بتوجه مجلة وقائع الأمم المتحدة نحو التوعية التثقيفية وبالمنحى الذي تتخذه وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، على أن تواصل المجلة إقامة شراكات وتنظيم أنشطة ومناسبات تثقيفية تعاونية مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي؛ |
92. Se félicite de l'évolution vers un plus grand didactisme et de l'orientation de la Chronique de l'ONU et, dans cette logique, encourage l'équipe qui en est chargée à continuer d'établir des partenariats et d'organiser des activités et des manifestations éducatives en collaboration avec des organisations de la société civile et des établissements d'enseignement supérieur; | UN | 92 - ترحب بتوجه مجلة وقائع الأمم المتحدة نحو التوعية التثقيفية وبالمنحى الذي تتخذه وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، على أن تواصل المجلة إقامة شراكات وتنظيم أنشطة ومناسبات تثقيفية تعاونية مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي؛ |
Israël se félicitait en particulier de l’orientation des projets de la CNUCED, notamment du projet relatif à la zone d’aménagement industriel de Naplouse et du projet EMPRETEC mentionnés dans le rapport. | UN | وترحب إسرائيل خاصة بتوجه مشروعات اﻷونكتاد، مثل المنطقة الصناعية في نابلس ومشاريع برنامج تنظيم المشاريع EMPRETEC)( الواردة في التقرير. |
En 1992, elle a produit un guide de la CTPD qui a pour but d'en préciser les modalités et procédures et qui doit servir de guide général concernant l'orientation de la FAO ainsi que celle des personnels nationaux des pays en développement en ce qui concerne la CTPD13. | UN | وفي عام ١٩٩٢ وضعت كتيبا عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، يشكل محاولة ﻹيضاح الطريقة واﻹجراءات ويقصد به أن يكون دليلا عاما فيما يتصل بتوجه الفاو وللموظفين الوطنيين في البلدان النامية المعنيين بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية)١٣(. |
243. En ce qui concerne l'orientation des travaux futurs, on pourrait réaliser une étude plus approfondie de la pratique s'intéressant à des questions spécifiques telles que celles évoquées par certaines membres (auteur, forme, sujet, réaction, évolutions ultérieures, etc.) et aussi étudier quelques aspects particuliers pouvant être dégagés essentiellement de décisions judicieuses et arbitrales. | UN | 243- وأما فيما يتعلق بتوجه الأعمال المقبلة، فبالإمكان إجراء دراسة أعمق للممارسة تهتم بمسائل معينة، مثل المسائل التي ذكرها بعض الأعضاء (القائم بالعمل، الشكل، الموضوع، ردود الفعل، التطورات اللاحقة، الخ.)، وأيضاً دراسة بعض الجوانب الخاصة التي يمكن استنباطها أساساً من القرارات الحكيمة والتحكيمية. |
Nous estimons qu'une Turquie démocratique avec une orientation européenne claire, une Turquie qui répond aux exigences et aux critères européens énoncés dans le cadre de négociation avec l'Union européenne, peut contribuer à la stabilité de notre région du monde. | UN | ونعتقد بأن تركيا ديمقراطية، بتوجه أوروبي واضح، تركيا التي تفي بالمعايير والمتطلبات الأوروبية الواردة في إطار المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي، يمكن أن تكون عاملا للاستقرار في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Plusieurs délégations ont loué les progrès réalisés par le Fonds dans le processus de transition visant à lui donner une orientation stratégique et à le doter d'une structure plus rationnelle afin d'améliorer l'efficacité de ses opérations. | UN | 15 - وأثنى عدد من الوفود على ما أحرزه الصندوق من تقدم في عمليته الانتقالية التي ترمي إلى تزويد الصندوق بتوجه استراتيجي وهيكل مبسط لتحسين فعاليته التنفيذية. |
La Convention de Paris de 1960 a un champ d'application régionale limité, la Convention de Vienne de 1963 relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires (Convention de Vienne de 1963) a une orientation plus universelle. | UN | 144 - ولئن كانت اتفاقية باريس لعام 1960 تتسم بنطاق إقليمي محدود، فإن اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية (اتفاقية فيينا فعام 1963)() تتسم بتوجه عالمي أكثر. |
L'évaluation a recommandé une sélection soigneuse des établissements d'enseignement supérieur car ils ont souvent une tendance à privilégier l'aspect académique et non pratique. | UN | وأوصى التقييم بإجراء اختيار دقيق لمؤسسات التعليم العالي لأنها كثيرا ما تتسم بتوجه أكاديمي بدلا من التدريب في مجال المهارات. |