L'Union européenne se félicite des recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux sur le fonctionnement actuel du Registre. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني باستمرار عملية السجل. |
L'Argentine s'est félicitée des recommandations du Groupe d'étude, estimant qu'elles constituent une bonne base pour le renforcement de la capacité de l'Organisation à prévenir les conflits et à rétablir la paix. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بتوصيات فريق الخبراء، ويرى أنها تصلح أساسا مناسبا لتعزيز قدرة المنظمة في مجالات منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وصنع السلام. |
27. Le Comité spécial a pris note des recommandations du Groupe de concordance qu'il examinera lors de la mise au point définitive des articles pertinents. | UN | 27- وأحاطت اللجنة المخصصة علما بتوصيات فريق الاتساق لكي تنظر فيها عند وضع المواد ذات الصلة في صيغتها النهائية. |
Ce rapport porte sur la réforme des achats en général mais ne concerne pas directement les recommandations du Groupe d’experts; certaines de ses recommandations ne sont donc pas indiquées. | UN | ويتعلق هذا التقرير بإصلاح نظام الشراء بوجه عام ولا يتعلق مباشرة بتوصيات فريق الخبراء؛ ولذلك لم تذكر بعض توصياته على وجه التحديد. |
Le Comité estime que tous les États Membres doivent prendre connaissance des recommandations de l'Équipe de surveillance ainsi que de sa position eu égard à ces recommandations. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تكون على علم بتوصيات فريق الرصد وبموقف اللجنة من تلك التوصيات. |
La Norvège se félicite des recommandations faites par le Groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire. | UN | تشيد النرويج بتوصيات فريق الخبراء المعني بالنُهُج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a invité les membres du Conseil à étudier sérieusement les recommandations formulées par le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى الاهتمام بصورة جادة بتوصيات فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
:: Conformément aux recommandations formulées par le Groupe d'experts dans son rapport final, le Président a tenu une réunion bilatérale avec le Représentant permanent de la Libye et le Comité a invité celui-ci à participer à une de ses séances afin d'examiner les questions relatives aux achats d'armes par la Libye. | UN | :: عملا بتوصيات فريق الخبراء الواردة في تقريره النهائي، عقد الرئيس اجتماعا ثنائيا مع الممثل الدائم لليبيا، ووجّهت اللجنة، في وقت لاحق، دعوة إلى الممثل الدائم لحضور جلسة عقدتها لمناقشة المسائل المتصلة بمشتريات ليبيا من الأسلحة |
Pour ce faire, l'Union européenne se félicite des recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux, qui a procédé à un cinquième examen et à la mise en place future du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين الذي اضطلع بالاستعراض الخامس وبزيادة تطوير سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
6. Prend acte des recommandations du Groupe d'experts et note que le Groupe d'experts a recensé les thèmes provisoires ci-après qui pourraient faire l'objet d'un examen : | UN | 6 - تحيط علما بتوصيات فريق الخبراء()، وتلاحظ أن فريق الخبراء قد حدد المجالات الأولية التالية لكي يتسنى النظر فيها: |
6. Prend acte des recommandations du Groupe d'experts et note que le Groupe d'experts a recensé les thèmes provisoires ci-après qui pourraient faire l'objet d'un examen : | UN | 6 - تحيط علما بتوصيات فريق الخبراء()، وتلاحظ أن فريق الخبراء قد حدد المجالات الأولية التالية لكي يتسنى النظر فيها: |
L'Union européenne se félicite des recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux pertinent, notamment celles relatives à l'élargissement de la portée du Registre - et ce pour la première fois depuis sa création, il y a 11 ans. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين ذي الصلة، وبخاصة تلك المتعلقة بتوسيع نطاق السجل - وهذه هي المرة الأولى طوال السنوات الإحدى عشرة التي انقضت على تشغيله. |
6. Prend acte des recommandations du Groupe d'experts et note que le Groupe d'experts a recensé les thèmes provisoires ci-après qui pourraient faire l'objet d'un examen : | UN | 6 - تحيط علما بتوصيات فريق الخبراء()، وتلاحظ أن فريق الخبراء قد حدد المجالات الأولية التالية لكي يتسنى النظر فيها: |
Le Conseil économique et social dans sa résolution 2012/13 et l'Assemblée générale dans sa résolution 67/188 prendront acte des recommandations du Groupe d'experts et prendront note des thèmes retenus pour examen. | UN | وفي وقت لاحق، أحاط كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2012/13، والجمعية العامة، في قرارها 67/188، علما بتوصيات فريق الخبراء، وأحاطا علماً أيضاً بالمجالات المحددة لإعادة النظر فيها. |
En encourageant activement, par une ligne directrice du Groupe de travail, les États à coopérer, on pourrait aider concrètement les États à appliquer les recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. | UN | ويمكن لتشجيع الدول بنشاط على المشاركة في التعاون الدولي من خلال مبدأ توجيهي للفريق العامل أن يوفِّر توجيهاً عمليًّا للدول ذا صلة بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
D'autres explications à caractère technique, sur certaines des questions en rapport avec les recommandations du Groupe d'experts, figurent dans le rapport du PNUD à la Commission. | UN | وترد توضيحات فنية أخرى بشأن بعض المسائل المتصلة بتوصيات فريق الخبراء في التقرير الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى اللجنة. |
Le Brésil applique strictement les recommandations du Groupe Egmont ainsi que les 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) en ce qui concerne cette question. | UN | تتقيد البرازيل تقيدا تاما بتوصيات فريق إيغمون وتتبع التوصيات الأربعين الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال بشأن الموضوع. |
Il estime que tous les États Membres doivent être informés des recommandations de l'Équipe de surveillance et de l'avis du Comité à ce sujet. | UN | وهي ترى أنه ينبغي أن يكون جميع الدول الأعضاء على علم بتوصيات فريق الرصد وبموقف اللجنة من تلك التوصيات. |
Il considère que tous les États Membres doivent être informés des recommandations de l'Équipe de surveillance et de sa propre position les concernant. | UN | وهي ترى أنه ينبغي أن يكون جميع الدول الأعضاء على علم بتوصيات فريق الرصد وبموقف اللجنة من تلك التوصيات. |
En application des recommandations faites par le Groupe d'experts des Nations Unies sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, organisation de 10 réunions avec les autorités nationales pour les aider à créer un service national des douanes et une police des frontières. | UN | عقد 10 اجتماعات مع السلطات الوطنية، عملا بتوصيات فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل دعوتها إلى تأسيس دائرة وطنية للجمارك وشرطة للحدود ومساعدتها في هذا الشأن |
Concernant les recommandations formulées par le Groupe de personnalités, le représentant a demandé des éclaircissements sur les recommandations 6, 7, 8, 11, 16 et 17 de façon que les États membres aient bien tous la même lecture de ces recommandations. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات فريق الشخصيات البارزة، دعا الممثل إلى مواصلة التوضيح بشأن معنى وأثر التوصيات 6 و 7 و 8 و 11 و 16 و 17، حتى يتسنى لجميع الدول الأعضاء قراءة هذه التوصيات بالطريقة نفسها. |
À cet égard, les chefs de gouvernement ont souscrit aux recommandations du groupe d'experts chargé du Programme de protection des témoins, qui ont été transmises aux autorités compétentes pour suite à donner. | UN | وقبلوا في هذا الصدد بتوصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج العدالة الجنائية للحماية، وأحيلت هذه التوصيات الى السلطات المختصة لتنفيذها. |