Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. | UN | ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل. |
Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. | UN | وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف. |
Divers organismes internationaux ont fourni un appui essentiel pour enrayer l'épidémie. | UN | وتقوم مختلف الوكالات الدولية بتوفير الدعم الحيوي للمساعدة على إبقاء الوباء تحت السيطرة. |
On prévoit que la MANUI continuera en 2012 d'apporter un appui actif, une assistance et des conseils à ce sujet, lorsque le Gouvernement iraquien en fera la demande. | UN | ومن المتصور أن تبادر البعثة، عام 2012، بتوفير الدعم وتقديم المساعدة والمشورة في هذا الصدد، حسب طلب حكومة العراق. |
:: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services | UN | :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات |
Toutefois, nous estimons que la communauté internationale doit, parallèlement, fournir l'appui économique et l'aide au développement nécessaires à la mise en place des structures administratives indispensables pour mener à bien l'accord d'autonomie. | UN | ولكننا نرى أنه من المتوجب أن يواكب المجتمع الدولي هذا التقدم، بتوفير الدعم الاقتصادي واﻹنمائي ﻹنشاء الهياكل اﻹدارية اللازمة لوضع اتفاق الحكم الذاتي موضع التطبيق الناجح. |
Il devrait, sur demande, apporter un soutien technique et fonctionnel aux États examinés. | UN | وينبغي أن تقوم، بناء على الطلب، بتوفير الدعم التقني والموضوعي للدول الخاضعة للاستعراض. |
Il aidera également la Mission à s'acquitter de son obligation de suivre et signaler les violences sexuelles commises contre les enfants, en travaillant en étroite coordination avec les autres composantes œuvrant dans le domaine de la protection des civils. | UN | وستقوم أيضا بتوفير الدعم للالتزامات الإضافية للرصد والإبلاغ بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال من خلال العمل بتنسيق وثيق مع سائر عناصر البعثة التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في مجال حماية المدنيين. |
Le secrétariat du Comité permanent interorganisations appuiera le Comité dans ses efforts de coordination de l'action internationale engagée pour faire face aux crises humanitaires et devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités. | UN | وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل يتسم بحسن التنسيق. |
Elle fournit un appui institutionnel et des informations sur ces méthodes aussi bien aux organismes de gestion de l'environnement qu'aux associations qui s'emploient à améliorer la productivité. | UN | وتقوم بتوفير الدعم المؤسسي والمعلومات المتعلقة باﻹنتاج اﻷنظف للوكالات المعنية بإدارة البيئة والمنظمات المعنية باﻹنتاجية على حد سواء. |
La MINUL a apporté son concours au Ministère de l'intérieur pour la conduite de l'opération en lui fournissant un appui logistique et un appui en matière de sécurité. | UN | وقامت البعثة بمساعدة وزارة الداخلية على تنفيذ العملية وذلك بتوفير الدعم اللوجستي والأمني. |
La communauté des donateurs internationaux a été instamment priée de s'engager, en collaboration avec le Mécanisme mondial, à fournir un appui financier. | UN | ودعا المجتمع المانح الدولي إلى التعهد بالتعاون مع الآلية العالمية بتوفير الدعم المالي. |
Les deux organisations sont déterminées à fournir un appui concerté en vue de la réalisation des objectifs internationaux de développement en matière de santé de la procréation. | UN | والوكالتان ملتزمتان بتوفير الدعم المنسق لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في مجال الصحة الإنجابية. |
D'autres ont été d'avis qu'il appartenait bien au Bureau de fournir un appui aux organes intergouvernementaux à cet égard. | UN | وارتأت وفود أخرى أن قيام المكتب بتوفير الدعم للهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد عمل يدخل في صميم مهامه. |
Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. | UN | وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق. |
On avait promis d'apporter un appui aux agriculteurs et un projet national visant à mettre au point des solutions de remplacement, en particulier des mesures de lutte biologique, était en cours. | UN | وتلقى المزارعون وعدا بتوفير الدعم لهم، ويجري القيام حالياً بمشروع وطني لاستحداث البدائل، وبخاصة الضوابط البيولوجية. |
Le Chef de Service traite avec les chefs des équipes opérationnelles intégrées et coordonne avec eux la fourniture d'un appui et de conseils techniques; | UN | وسيقيم رئيس الدائرة الاتصالات مع قادة الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات فيما يتعلق بتوفير الدعم التقني والمشورة ويضطلع بدور المنسق بين الدائرة وبينهم؛ |
De même le Gouvernement s'emploie en outre à fournir l'appui et les facilités nécessaires aux compétences iraquiennes se trouvant actuellement à l'étranger pour qu'elles contribuent à la reconstruction du pays et à l'exécution des plans de développement. | UN | كما اهتمت الحكومة بالعمل على استقطاب الكفاءات البشرية المهاجرة بتوفير الدعم والتسهيلات اللازمة لعودتهم للمشاركة في إعادة إعمار البلاد والخطط التنموية. |
Il devrait, sur demande, apporter un soutien technique et fonctionnel aux États examinés. | UN | وينبغي أن تقوم، بناء على الطلب، بتوفير الدعم التقني والموضوعي للدول قيد الاستعراض. |
En étroite coordination avec ONU-Femmes, le PNUD aidera les États Membres à appliquer ces normes en fournissant un appui technique aux pays, sur leur demande. | UN | وبتنسيق وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيساعد البرنامجُ الدولَ الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير بتوفير الدعم التقني للبلدان التي تطلبه. |
Le secrétariat du Comité permanent interorganisations appuiera le Comité dans ses efforts de coordination de l'action internationale engagée pour faire face aux crises humanitaires et devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités. | UN | وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل يتسم بحسن التنسيق. |
La Banque apporte un soutien financier à un centre de soutien psychosocial aux femmes se trouvant dans des circonstances difficiles qui fournit un appui, des soins thérapeutiques, des informations et une formation professionnelle aux femmes palestiniennes victimes de la violence conjugale. | UN | كما قام البنك بتوفير الدعم لأحد مراكز تقديم التوجيه المعنوي للنساء اللاتي يواجهن ظروفا شاقة، ويرمي ذلك المركز إلى توفير الدعم والعلاج وخدمات الدعوة والتدريب المهني للنساء الفلسطينيات اللاتي يتعرضن للعنف العائلي. |
Le Département des affaires humanitaires joue un rôle moteur en matière de programmation à partir de consultations élargies, le Département des opérations de maintien de la paix fournissant un appui technique. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني. |
Une partie de l'infrastructure, du matériel et des services d'appui est commune à l'ensemble de ces produits. | UN | ويشترك جميعها في بعض الهياكل الأساسية والمعدات والخدمات الخاصة بتوفير الدعم. |
Les participants se sont engagés à soutenir techniquement et financièrement la réalisation de ce plan, tant au niveau national qu'au niveau sous-régional. | UN | وتعهد المشاركون بتوفير الدعم التقني والمالي لتنفيذ خطة العمل، على المستويين القطري ودون الإقليمي على حد سواء. |
D'autres programmes ayant leur siège à Londres fournissent un appui aux autorités locales dans des pays d'Afrique et examinent les indicateurs de durabilité. | UN | وتقوم البرامج اﻷخرى التي يوجد مقرها في لندن بتوفير الدعم للسلطات المحلية في أفريقيا كما تقوم بدراسة المؤشرات المتعلقة بالاستدامة البيئية. |
À cet égard, elle espère que des organisations non gouvernementales et les Nations Unies offriront l'aide nécessaire à l'échelon national. | UN | ومن المأمول فيه، في هذا الصدد، أن تقوم المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة بتوفير الدعم اللازم على الصعيد القطري. |
En particulier, les principaux donateurs se sont engagés à appuyer le programme TRAINMAR, par lequel la CNUCED améliore les capacités de gestion des pays en développement dans le domaine des transports maritimes, des ports et du transport multimodal. | UN | وبصفة خاصة، تعهد كبار المانحين بتوفير الدعم لبرنامج التدريب البحري الذي يعزز اﻷونكتاد من خلاله القدرات اﻹدارية للبلدان النامية في ميادين الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط. |