ويكيبيديا

    "بتوفير المساعدة التقنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir une assistance technique
        
    • fournit une assistance technique
        
    • leur apportant une assistance technique
        
    • en fournissant une assistance technique
        
    • la fourniture d'une assistance technique
        
    • fourni une assistance technique
        
    • offrent une assistance technique
        
    • fournissent une assistance technique
        
    • à l'assistance technique
        
    • offrir une assistance technique
        
    • en leur fournissant une assistance technique
        
    Le Conseil s'est par ailleurs engagé à fournir une assistance technique au Gouvernement du Soudan du Sud et à renforcer ses capacités pour promouvoir les droits de l'homme, à la demande de ce dernier. UN وقد التزم المجلس بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرة لحكومة جنوب السودان للنهوض بحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    " 3. En consultation avec [les Etats parties et] le Conseil scientifique consultatif [et sous réserve de l'approbation de la Conférence], le Secrétariat technique fournit une assistance technique pour l'établissement, l'exploitation et l'entretien de ces moyens de vérification supplémentaires. UN " ٣ - تقوم اﻷمانة الفنية، بالتشاور مع ]الدول اﻷطراف و[ المجلس الاستشاري العلمي ]ورهنا بموافقة المؤتمر[، بتوفير المساعدة التقنية لانشاء وتشغيل وصيانة أي وسائل إضافية للتحقق.
    Ce projet vise à améliorer, entre autres, la compétence et l'expertise des praticiens de la justice en leur apportant une assistance technique. UN ويستهدف هذا المشروع، ضمن أمور أخرى، تعزيز الكفاءة والخبرة لدى ممارسي المهن القانونية بتوفير المساعدة التقنية.
    Il a soutenu en particulier l'Association afghane du barreau et le Département de l'assistance juridique du Ministère de la justice en fournissant une assistance technique et des programmes de formation. UN وقدم المكتب الدعم، على وجه الخصوص، إلى رابطة المحامين الأفغان وإدارة المساعدة القانونية في وزارة العدل، بتوفير المساعدة التقنية وتنفيذ برامج تدريبية.
    Les travaux d'analyse, en particulier dans le contexte des examens de la politique d'investissement, devraient être complétés par la fourniture d'une assistance technique et des activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يُستكمل العمل التحليلي، وبخاصة في سياق استعراضات سياسات الاستثمار، بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    En particulier, les Nations Unies ont fourni une assistance technique à l'organisation, ces derniers mois, des élections parlementaires et présidentielles. UN وقد قامت الأمم المتحدة، على وجه الخصوص، بتوفير المساعدة التقنية للانتخابات البرلمانية والرئاسية في إندونيسيا والتي نظمت في الأشهر الأخيرة.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Les États pouvaient travailler en collaboration avec les organismes des Nations Unies pour améliorer la situation des peuples autochtones, en particulier avec les organismes qui fournissent une assistance technique. UN 100- ويمكن للدول أن تعمل مع وكالات الأمم المتحدة من أجل إدخال تحسينات جوهرية على أوضاع الشعوب الأصلية، خاصة من خلال قيام هذه الوكالات بتوفير المساعدة التقنية.
    La CNUCED devrait également continuer à fournir une assistance technique, dans les domaines où sa compétence est reconnue telle que la gestion de la dette.] [76 ter. UN كما ينبغي أن تتواصل أيضاً المجالات التي أثبت اﻷونكتاد فيها خبرته بتوفير المساعدة التقنية مثل إدارة الديون.[
    À Gleneagles, ils ont promis d'entraîner 25 000 soldats de la paix africains et de fournir une assistance technique coordonnée à la Force africaine d'intervention. UN وفي غلين إيغلز، تعهد المشاركون بتدريب 000 25 من حفظة السلام الأفارقة والتزموا أيضا بتوفير المساعدة التقنية المنسقة للقوة الاحتياطية الأفريقية.
    S'inquiétant des conséquences d'un manque de ressources, il recommande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir une assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Par ailleurs, la FAO fournit une assistance technique et des conseils essentiels et poursuit son projet spécialisé de contrôle de la qualité des semences, son projet de multiplication des semences devant quant à lui venir à expiration à la fin du mois de mai 1998. UN وتقوم المنظمة أيضا بتوفير المساعدة التقنية الحيوية وإسداء المشورة ومواصلة مشروعها المتخصص في مجال مراقبة جودة البذور، وسينتهي مشروعها لمضاعفة البذور في أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨.
    31. En consultation avec [les Etats parties et] le Conseil scientifique consultatif [et sous réserve de l'approbation de la Conférence], le Secrétariat technique fournit une assistance technique pour l'établissement, l'exploitation et l'entretien de ces moyens de vérification supplémentaires. UN ١٣- تقوم اﻷمانة الفنية، بالتشاور مع ]الدول اﻷطراف و[ المجلس الاستشاري العلمي ]ورهنا بموافقة المؤتمر[، بتوفير المساعدة التقنية ﻹنشاء وتشغيل وصيانة أي وسائل إضافية للتحقق.
    < < 4. Lance de nouveau un appel en vue d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques en leur apportant une assistance technique et financière; > > UN " 4 - يكرر الدعوة إلى تقديم الدعم للبلدان النامية في تعزيز قدرتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية؛ "
    < < 4. Lance de nouveau un appel en vue d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques en leur apportant une assistance technique et financière; > > UN " 4 - يكرر الدعوة إلى تقديم الدعم للبلدان النامية في تعزيز قدرتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية؛ "
    L'Organisation des Nations Unies peut apporter sa contribution en fournissant une assistance technique au renforcement des capacités, mais elle ne doit le faire qu'à la demande des États et conformément à leurs besoins et priorités de manière à promouvoir l'appropriation nationale. UN وبوسع الأمم المتحدة الإسهام في ذلك بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات، ولكن ينبغي ألا تفعل ذلك إلا بطلب من الدول ووفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها، ضماناً للسيطرة الوطنية.
    La MINUT a contribué à ces efforts en fournissant une assistance technique et en formulant des recommandations sur le projet. UN وساهمت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في هذه الجهود بتوفير المساعدة التقنية وتقديم التوصيات بشأن مشاريع القوانين.
    Les travaux d'analyse, en particulier dans le contexte des examens de la politique d'investissement, devraient être complétés par la fourniture d'une assistance technique et des activités de renforcement des capacités. UN وينبغي استكمال العمل التحليلي، وبخاصة في سياق استعراضات سياسات الاستثمار، بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La situation des mineurs en détention ou en danger demeurait une préoccupation prioritaire de la Mission qui a fourni une assistance technique et des encouragements au Ministère de la justice dans ce domaine. UN ٩٣ - وكانت حالة الأحداث المحتجزين أو الذين يواجهون المخاطر من الأولويات الدائمة للبعثة، حيث قامت بتوفير المساعدة التقنية والتشجيع لوزارة العدل في هذا المجال.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Les États ont la possibilité de travailler en collaboration avec les organismes des Nations Unies pour améliorer sensiblement la situation des peuples autochtones, en particulier avec ceux qui fournissent une assistance technique. UN 91- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة سعياً وراء إدخال تحسينات جوهرية على أوضاع الشعوب الأصلية خاصة من خلال قيام هذه الوكالات بتوفير المساعدة التقنية.
    Tel est le sens des recommandations du Caire, en particulier de la disposition relative à l'assistance technique aux pays à économie de transition. UN هذا هو الزخم المتولد عن توصيات القاهرة، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير المساعدة التقنية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La Réunion avait fourni des orientations qui seraient utiles au secrétariat de la CNUCED pour ses travaux et avait estimé que les Services consultatifs pour l'investissement et la technologie de la CNUCED pouvaient offrir une assistance technique dans des domaines spécifiques de la promotion des investissements, en collaboration avec l'ONUDI et l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI). UN وأصدر الاجتماع توجيهات ارشادية مفيدة لعمل أمانة اﻷونكتاد، واتفق على امكان قيام دائرة الخدمات الاستشارية المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا التابعة لﻷونكتاد بتوفير المساعدة التقنية في مجالات محددة من مجالات النهوض بالاستثمار، فضلاً عن التعاون مع اليونيدو ووكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    en leur fournissant une assistance technique, l'ONUDI pourra aider les pays en développement ayant un avantage comparatif dans le domaine agro-industriel à accéder aux marchés. UN وقال إنه يمكن لليونيدو، بما لها من ميزة نسبية في مجال الصناعات الزراعية أن تساعد البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق بتوفير المساعدة التقنية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد