ويكيبيديا

    "بتوفير هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir ces
        
    • à ce pays
        
    • fournir ledit
        
    • fournit ces
        
    • dispenser ces
        
    • et répartir les
        
    • de donner cette
        
    • à fournir de tels
        
    • de fournir de telles
        
    L'accusation a reçu l'ordre de fournir ces renseignements mais a affirmé ne pas être en possession de la majeure partie des pièces demandées. UN وأمرت الدائرة الادعاء العام بتوفير هذه المعلومات غير أنه ذكر أنه لا تتوفر لديه أكثر المواد المطلوبة.
    Toutefois, la marge permettant de cibler ces dépenses pour obtenir un effet de relèvement de la productivité est limitée par l'obligation de fournir ces services à l'ensemble de la population. UN ومع ذلك، فإن مدى إمكانية توجيه هذه النفقات نحو تحقيق أثرها في زيادة الإنتاجية يقيده الالتزام بتوفير هذه الخدمات لجميع السكان.
    L'Iraq s'est engagé à fournir ces précisions lors de la deuxième série de pourparlers de haut niveau à Bagdad, ce qu'il a effectivement fait le dernier jour de cette série, le 8 octobre 1993. UN ولقد وعد العراق بتوفير هذه التفاصيل في الجولة الثانية من المحادثات الرفيعة المستوى في بغداد. وقدمها بالفعل في اليوم اﻷخير من هذه المحادثات، أي في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    135. De nombreuses délégations ont exprimé leur sincère préoccupation quant à la situation au Rwanda et appuyé sans réserve le FNUAP dans sa volonté résolue d'apporter une assistance à ce pays. UN ١٣٥ - وأعربت وفود كثيرة عن اهتمامها الصادق بالحالة في رواندا وأيدت بشدة التزام الصندوق بتوفير هذه المساعدة.
    La personne qui fournit ces services est quant à elle tenue de garantir qu'elle est en mesure de fournir ledit service. UN فالشخص الذي يقدم هذه الخدمات ملزم بالتأكد من أنه في وضع يسمح له بتوفير هذه الخدمات.
    Malheureusement, depuis le Sommet mondial pour le développement durable, la situation est telle que les gouvernements ne sont toujours pas en mesure de dispenser ces services ni incités à le faire. UN ولسوء الطالع، تستمر التطورات الحاصلة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تمس بقدرة الحكومات واستعدادها فيما يتعلق بتوفير هذه الخدمات.
    c) Ouvrir un crédit et/ou autoriser des engagements de dépense, selon le cas, pour couvrir les dépenses liées à la liquidation de l'ONUSAL, et répartir les montants correspondants entre les Etats Membres, au cas où le Conseil déciderait de mettre fin à la Mission; UN )ج( ينبغي القيام، من خلال اعتماد و/أو إذن بالالتزام، حسب الاقتضاء، بتوفير هذه المبالغ، وقسمتها، من أجل الوفاء بالتكاليف المرتبطة بتصفية البعثة، إذا قرر مجلس اﻷمن إنهاءها؛
    Plusieurs organes de l'État partie auraient pu demander à la police de donner cette information par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, du juge instructeur ou du procureur. UN وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام.
    Depuis 1996, le Ministère de la santé publique et du bien-être social a fourni des soins gratuits et complets aux personnes contaminées, y compris diagnostic en laboratoire, un suivi ainsi que l'administration de médicaments antirétroviraux, et ce sans cadre juridique obligeant l'État à fournir de tels services gratuitement. UN ومنذ عام 1996 قدمت وزارة الصحة العامة والإنعاش الاجتماعي رعاية مجانية وشاملة للمصابين، بما في ذلك التشخيص في المختبرات والمتابعة وتقديم أدوية مبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي. ويتم ذلك بدون وجود أية نصوص قانونية تلزم الدولة بتوفير هذه الخدمات بالمجان.
    Quelle que soit l'approche retenue par les gouvernements pour le choix du domaine d'intervention, les pays donateurs devront allouer suffisamment de ressources dans le cadre de la reconstitution pour honorer l'engagement qu'ils ont pris de fournir de telles ressources au titre d'une nouvelle convention sur le mercure. UN 16 - وبغض النظر عن نهج مجال التركيز الذي ستعتمده الحكومات، سيتعين على الدول المانحة أن تخصص ما يكفي من الموارد في التجديد من أجل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير هذه الموارد بموجب اتفاقية الزئبق الجديدة.
    51. L’intervenant déplore de ne pas disposer de statistiques concernant les personnes condamnées à mort ou exécutées; il s’engage à fournir ces informations par écrit en temps utile. UN ٥١ - وأعرب عن أسفه لعدم حصوله على إحصاءات بعدد اﻷشخاص المحكوم عليهم بعقوبة اﻹعدام أو الذين أعدموا؛ وتعهد بتوفير هذه المعلومات خطيا عندما يحين الوقت.
    Il n'existe pas non plus de mention spéciale concernant les pourcentages de vote aux élections en fonction du sexe. Mais après chaque élection, la commission électorale compétente peut fournir ces données en analysant les listes de vote de chaque bureau de vote. UN 106- ولا يوجد أيضا سجل خاص بشأن النسبة المئوية للأصوات في الانتخابات حسب نوع الجنس، ولكن اللجنة الانتخابية المختصة قد تقوم، بعد كل تصويت، بتوفير هذه البيانات عن طريق تحليل القوائم الانتخابية لكل مركز انتخابى.
    La réduction de la mortalité et de la morbidité en raison de la meilleure diffusion des antirétroviraux est particulièrement sensible au Brésil et devrait rapidement apparaître dans d'autres pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Asie qui se sont engagés à fournir ces médicaments. UN ويلاحظ انخفاض معدلات الوفيات والإصابات الناشئ عن توفر المزيد من العقاقير المضادة للفيروسات التراجعية في البرازيل بوجه خاص، كما سيصبح ذلك ممكنا في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا، التي التزمت بتوفير هذه العقاقير.
    118. À cet égard, pour aider le Secrétariat à recueillir suffisamment d'informations sur les pratiques existantes en matière de prévention, le Groupe de travail voudra peut-être recommander aux États Membres de fournir ces informations à titre volontaire au moyen de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation. UN 118- وفي هذا الصدد، وبغرض تحسين قدرة الأمانة على تكوين رصيد كافٍ من المعرفة بالممارسات الوقائية القائمة، لعلّ الفريق العامل يوصي بأن تتطوّع الدول الأعضاء بتوفير هذه المعلومات باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة.
    Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    135. De nombreuses délégations ont exprimé leur sincère préoccupation quant à la situation au Rwanda et appuyé sans réserve le FNUAP dans sa volonté résolue d'apporter une assistance à ce pays. UN ١٣٥ - وأعربت وفود كثيرة عن اهتمامها الصادق بالحالة في رواندا وأيدت بشدة التزام الصندوق بتوفير هذه المساعدة.
    Il est dit dans le rapport des Groupes de travail que les normes d'efficacité applicables au matériel lourd et au matériel léger et fournitures qui l'accompagnent sont des éléments essentiels pour permettre à l'ONU de vérifier qu'un pays qui fournit des contingents a honoré les engagements qu'il a pris de fournir ledit matériel dans un état opérationnel acceptable. UN ويرد في التقريرين أن معايير اﻷداء للمعدات الرئيسية والمعدات الثانوية واللوازم المقترنة بها تعد أساسية لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من التحقق من أن البلد المساهم بقوات قد أوفى بتعهداته المتعلقة بتوفير هذه المواد في حالة تشغيلية مقبولة.
    L'Administrateur fournit ces services par l'intermédiaire du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets (BSP). UN ويقوم مدير البرنامج بتوفير هذه الخدمات عن طريق مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة.
    Quand les parents ou les autres personnes qui sont légalement tenus de dispenser ces soins aux enfants ne sont pas capables de le faire, l'Etat assumera cette responsabilité conformément au critère de la subsidiarité. " (Code du mineur, art. 3) UN عندما يكون اﻷبوان أو غيرهما من اﻷشخاص الملزمين قانوناً بتوفير هذه الرعاية لﻷطفال غير قادرين على القيام بذلك، تتحمل الدولة هذه المسؤولية وفقاً لمعايير اﻹعانة " . )قانون اﻷحداث، المادة ٣(.
    c) Ouvrir un crédit et/ou autoriser des engagements de dépenses, selon le cas, pour couvrir les dépenses liées à la liquidation de l'ONUSAL, et répartir les montants correspondants entre les Etats Membres, au cas où le Conseil déciderait de mettre fin à la Mission; UN )ج( ينبغي القيام، من خلال اعتماد و/أو إذن بالالتزام، حسب الاقتضاء، بتوفير هذه المبالغ، وقسمتها، من أجل الوفاء بالتكاليف المرتبطة بتصفية البعثة، اذا قرر مجلس اﻷمن انهاءها؛
    Plusieurs organes de l'État partie auraient pu demander à la police de donner cette information par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, du juge instructeur ou du procureur. UN وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام.
    La nécessité d’aménager des services de santé en matière de reproduction dans les camps de réfugiés a donné lieu à de nombreux débats depuis la Conférence. Les organisations non gouvernementales sont de plus en plus nombreuses à fournir de tels services. UN ٣٧ - منذ انعقاد المؤتمر، تجري على نطاق واسع مناقشة الحاجة إلى توفير خدمات الرعاية المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في مخيمات اللاجئين، وقد أخذت أعداد المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير هذه الخدمات في التزايد.
    Quelle que soit l'approche retenue par les gouvernements pour le choix du domaine d'intervention, les pays donateurs devront allouer suffisamment de ressources dans le cadre de la reconstitution pour honorer l'engagement qu'ils ont pris de fournir de telles ressources au titre de la nouvelle convention sur le mercure. UN 48 - وبغض النظر عن نهج مجال التركيز الذي ستعتمده الحكومات، فإنّ الدول المانحة ستحتاج إلى تخصيص ما يكفي من الموارد في التجديد من أجل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير هذه الموارد بموجب اتفاقية الزئبق الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد