ويكيبيديا

    "بتوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrêt
        
    • interruption
        
    • retard
        
    • paralysie
        
    • pause
        
    • cessent
        
    Toutefois, mon Représentant spécial a insisté pour que, à défaut d'une déclaration unilatérale d'arrêt des hostilités, le Gouvernement veille à ce que, tout au long des pourparlers de Lusaka, une pause dans les opérations militaires offensives soit observée. UN ومع ذلك ذلك فقد أكد ممثلي الخاص على أنه إذا لم يكن هناك إعلان من جانب واحد بوقف اﻷعمال العدائية، فلتحرص الحكومة على أن يلتزم بتوقف العمليات العسكرية الدفاعية طيلة المحادثات في لوساكا.
    C'est la quadrature du cercle, qui menace de donner un coup d'arrêt à notre développement. UN وهذا وضـع محيـِّـر لا مكان فيـه لرابــح، ويهـدد بتوقف عملية التنمية في بلدنا.
    Dis à Phil qu'on fait un petit arrêt à Genève. Open Subtitles اخبر فيل اننا سنقوم بتوقف صغير في جنيف.
    " La Communauté et ses Etats membres ont pris connaissance avec inquiétude et regret de l'interruption des négociations de Genève sur la Bosnie- Herzégovine. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها قد أحاطت علما بقلق وأسف بتوقف مفاوضات جنيف بشأن البوسنة والهرسك.
    Le Comité a recommandé qu'il soit apporté un ajustement correspondant à la partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles et commerciales (voir par. 81 du présent rapport). UN وقد أوصى الفريق بإدخال تعديل مقابل على ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بتوقف الأعمال وذلك في الفقرة 81 من هذا التقرير.
    Néanmoins, il faut davantage prêter attention au fait que le retard de croissance est autant un indicateur de nutrition que du développement général et du bien-être de l'enfant. UN ومع ذلك فثمة حاجة إلى زيادة الاهتمام بتوقف النمو كمؤشر للتغذية وكذلك لنماء الطفل ورفاهه بصفة عامة.
    Dans de trop nombreux pays, les capacités de gestion financière ont été érodées par des politiques démagogiques, des mécanismes budgétaires inefficaces et biaisés, des administrations au bord de la paralysie. UN فقد تآكلت قدرات الإدارة المالية في الكثير من البلدان بسبب السعي وراء الآليات المالية الشعبية وآليات الميزانية المشوهة وغير الفعالة، أو بتوقف مؤسسات الإدارة المالية الحالية.
    De fait, comme beaucoup d'évaluations sont liées à un projet précis, les données cessent d'être recueillies lorsque le financement s'arrête. UN وفي الواقع، فإن العديد من التقييمات تتعلق بالمشاريع، وبذلك تتوقف عملية جمع البيانات بتوقف التمويل.
    Je dois d'abord faire un arrêt rapide. Où avez-vous été à l'école ? Open Subtitles علي القيامْ بتوقف سريع أولاً,أين ذهبت إلى المدرسة؟
    La tumeur pourrait provoquer un arrêt respiratoire ou même un arrêt cardiaque. Open Subtitles قد يتسبب الورم بتوقف نفسه و ربما قلبه أيضاً
    Il reste proche de son itinéraire. Il a fait un arrêt imprévu sur un chantier à Midtown. Open Subtitles لقد قام بتوقف واحد بموقع بناء بوسط المدينة.
    J'ai peur que ces garçons se dirigent vers un arrêt cardiaque ou une attaque. Open Subtitles أنا خائف من ان تسير حالة الشبان إلى الإصابة بتوقف القلب أو السكتة الدماغية
    Les patients qui ont subi un arrêt cardiaque ou une aphasie et appartiennent à la classe défavorisée sont les principaux bénéficiaires des services gratuits de soins infirmiers à domicile. UN والمرضى الذين أصيبوا بتوقف القلب أو بسكتة والذين ينتمون إلى الطبقة المحرومة هم المستفيدون الأوائل من خدمات التمريض المجانية بمنازل إقامتهم.
    Le Comité conclut donc que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont perturbé les activités commerciales de la KAFCO et lui ont causé des pertes liées à l'arrêt de l'activité commerciale. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها قد أخل بأنشطة أعمال كافكو وأدى إلى خسائر تتعلق بتوقف أعمال الشركة.
    Changement de plan. J'aimerais faire un autre arrêt. Open Subtitles تغيير للخطط اود ان اقوم بتوقف آخر
    Cette banque a également informé le Groupe de l'interruption de l'enquête portant sur cette affaire. UN وأعلم المصرف الفريق أيضا بتوقف التحقيق في تلك المسألة.
    Cette période a été marquée par l'interruption des négociations engagées entre Israël et la Palestine dans le cadre du processus d'Annapolis, un conflit meurtrier à Gaza et une aggravation des divisions internes malgré les efforts déployés en faveur de l'unité de la Palestine. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتوقف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية الجارية في إطار عملية أنابوليس، ونشوب صراع مدمر في غزة، وتعمق هوة الانقسام الداخلي على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة الفلسطينية.
    Le Comité considère que les autres pertes alléguées par ce requérant concernant l'interruption de transactions commerciales avec d'autres clients présumés en Israël et au Koweït, qui ne sont pas attestées par des preuves suffisantes, ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويجد الفريق أن الخسائر الأخرى التي يدعيها صاحب المطالبة هذا فيما يتعلق بتوقف التعاملات مع زبائن مزعومين آخرين في إسرائيل والكويت، دون تقديم أدلة كافية لدعمها، غير قابلة للتعويض.
    En 2012, 56 % de tous les enfants présentant un retard de croissance vivaient en Asie et 36 % en Afrique. UN وفي عام 2012، كان ما نسبته 56 في المائة من جميع الأطفال المصابين بتوقف النمو يعيشون في آسيا، و 36 في المائة في أفريقيا.
    Près de 47 % des enfants affichent un retard de croissance, 11 % sont très maigres et 38 % en insuffisance pondérale. UN ونحو ٤٧ في المائة من الأطفال مصابون بتوقف النمو، و١١ في المائة مصابون بالهزال، و٣٨ في المائة مصابون بانخفاض الوزن.
    Les inquiétudes suscitées par la crise syrienne et la paralysie du Gouvernement des États-Unis d'Amérique ainsi que les incertitudes entourant le programme de relance des États-Unis ont fait fluctuer le cours de l'or entre juillet et octobre 2013. UN وخلال الفترة الممتدة بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2013، تذبذبت أسعار الذهب نتيجة لأسباب أهمها الهواجس المتصلة بتطور الأزمة السورية، والشواغل المتعلقة بتوقف عمل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وحالة الغموض الذي اكتنف الصورة المرتقبة لسير عمل برنامج الحوافز في الولايات المتحدة.
    Les femmes ayant des enfants de moins de dix-huit mois bénéficient également, en plus de la pause normale prévue pour le repos et le repas, d'une pause supplémentaire toutes les trois heures pour allaiter leur enfant. UN وهؤلاء النساء من ذوات الأطفال دون سن 18 شهرا يستفدن أيضا، إلى جانب ما هو متوخى من توقف عادي عن العمل من أجل الراحة وتناول وجبة غذائية، بتوقف إضافي عن العمل كل ثلاث ساعات لإرضاع الطفل.
    Il a également exprimé l'espoir que les opérations militaires cessent le plus rapidement possible, de façon à pouvoir relancer les efforts pacifiques, ce qui permettrait d'éviter de nouvelles pertes et de nouvelles victimes civiles innocentes. UN وأعربت مجددا عن أملها بتوقف العمليات العسكرية في أسرع وقت ممكن، تجنبا لوقوع المزيد من الخسائر والضحايا من المدنيين الأبرياء، والعودة إلى مسار المساعي السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد