en signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. | UN | فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها. |
en signant la Convention, Israël a fait apparaître ses conceptions morales et son attachement à un monde exempt d'armes chimiques. | UN | لقد برهنت إسرائيل، بتوقيعها على الاتفاقية على رؤيتها الأخلاقية والتزامها بعالم خال من الأسلحة الكيميائية. |
en signant ce traité, les États de la région ont réaffirmé leur attachement aux principes de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأعادت دول المنطقة، بتوقيعها على المعاهدة، تأكيد التزامها بمبدأَي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
352. La Belgique a indiqué que sa signature de la Convention engageait également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-capitale. | UN | 352- وذكرت بلجيكا أن المجتمعات المحلية الناطقة بالفرنسية والفلمنكية والألمانية ومنطقتي ولونيا وفلاندر وبروكسل العاصمة ملتزمة أيضا بتوقيعها على الاتفاقية. |
en signant les accords de paix, Israël a accepté la nécessité de rechercher la sécurité et la paix de concert avec ses voisins, y compris le peuple palestinien. | UN | وإن إسرائيل بتوقيعها على اتفاقات السلام، قبلت ضرورة السعي من أجل التوصل إلى اﻷمن والسلم بالمشاركة مع جيرانها بمن فيهم الشعب الفلسطيني. |
en signant la Convention, Israël a montré qu'il espérait que les autres pays de la région feraient de même. | UN | وإسرائيل بتوقيعها على الاتفاقية تكون قد عبرت عن أملها في أن تحذو الدول اﻷخرى في المنطقة حذوها في وقت قريب. |
en signant l'Accord de paix, le Gouvernement rwandais s'est fermement engagé à renforcer les bases d'un Etat de droit dans lequel seront garantis les libertés publiques, les droits politiques, la justice et l'équité. | UN | إن حكومة رواندا، بتوقيعها على اتفاق السلم، ألزمت نفسها بثبات، بتعزيز أساس دولة القانون التي تُكفل فيها الحريات العامة، مع الحقوق السياسية والعدالة والمساواة. |
en signant le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Document de Vienne en 1992 et le Traité ciel ouvert, la Slovaquie s'est associée au processus de transparence dans le domaine des armements, du contrôle des armements et du désarmement. | UN | إن سلوفاكيا، بتوقيعها على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، ومعاهدة السمــاء المفتوحــة، انضمت إلى عملية الشفافية في التسلح وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
— D'abord parce qu'elle correspond à une attente réelle de la part des pays non nucléaires, en particulier ceux qui ont renoncé à se doter de l'arme atomique en signant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | أولا، ﻷنها تشكل تطلعا حقيقيا من جانب البلدان غير النووية، ولا سيما البلدان التي عدلت عن امتلاك السلاح الذري بتوقيعها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، |
69. En avril 1994, 28 gouvernements ont confirmé leur engagement à l'égard des objectifs en faveur des enfants en signant l'Accord de Nariño. | UN | ٩٦ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، صدقت ٢٨ حكومة على التزامها باﻷهداف المحددة لصالح الطفل بتوقيعها على اتفاق نارينو. |
L'Union européenne se réjouit du fait que depuis six semaines que le Traité est ouvert à la signature, 129 États Membres ont déjà, en signant le Traité, démontré l'importance qu'ils attachent à cet instrument. | UN | ويرحـــب الاتحـــاد اﻷوروبي بحقيقة أنه في اﻷسابيع الستة اﻷولى من فتح باب التوقيع على المعاهدة برهنت ١٢٩ دولة عضوا على اﻷهمية التي تعلقها على هذا الصك بتوقيعها على المعاهدة. |
En 1945, 51 États, en signant la Charte des Nations Unies et en créant cette Organisation, ont inauguré une ère nouvelle des affaires internationales. | UN | وفي عام ١٩٤٥ أعطت واحـدة وخمسون دولة إشارة البدء بعهد جديد في الشـــؤون الدولية، وذلك بتوقيعها على ميثاق اﻷمم المتحـــدة وإنشاء المنظمة. |
Nous pensons que cela relève aussi de la responsabilité internationale, que les États ont acceptée en signant la Charte des Nations Unies et en devenant Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذا كله أيضا جزء من المسؤوليات الدولية التي تقع على عاتق الدول بتوقيعها على ميثاق اﻷمم المتحدة وانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة. |
en signant ces protocoles, les États dotés d'armes nucléaires donnent des assurances de sécurité sous forme de traité au très grand nombre d'États concernés. | UN | وقد قدمت جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بتوقيعها على هذين البروتوكولين، ضمانات أمنية في شكل معاهدة إلى العدد الكبير جدا من الدول المعنية. |
Aucune autre source de fonds n'a été prévue pour assurer une réparation aux vétérans et le Gouvernement canadien, estimant qu'il avait renoncé à toutes prétentions à l'égard du Japon en signant le Traité de paix, n'avait rien tenté pour obtenir des fonds. | UN | ولم يكن هناك مصدر تمويل آخر متاح للوفاء بمطالبات قدامى المحاربين، ولم تبذل الحكومة الكندية أي محاولة للحصول على أموال من اليابان، إذ تمثل موقف هذه الحكومة في أنها بتوقيعها على معاهدة السلام قد تنازلت عن جميع المطالبات ضد اليابان. |
en signant la Déclaration sur la parité des sexes et le développement de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), le Gouvernement a créé un environnement propice à une participation accrue des femmes au développement, à la politique et à la prise de décisions. | UN | وقد أوجدت الحكومة، بتوقيعها على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية، بيئة مؤاتية لزيادة مشاركة المرأة في التنمية وفي السياسة وصنع القرارات. |
5.6 L'auteur considère que l'État partie s'est engagé par la signature de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à ne pas expulser, ni refouler, ni extrader une personne vers un État où il existe des motifs sérieux de croire que celleci risque d'être soumise à la torture. | UN | 5-6 ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف، بتوقيعها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التزم بعدم طرد أو إعادة أي شخص أو تسليمه إلى بلد إذا وجدت أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أن من الممكن أن يتعرض للتعذيب. |
en signant les Accords de Lusaka et de Pretoria, le Gouvernement de la RDC a reconnu l'existence de ces groupes et s'est engagé à les identifier, à les cantonner, à les désarmer et à les rapatrier. | UN | وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بتوقيعها على اتفاقي لوساكا وبريتوريا، سلمت بوجود هذه الجماعات، وتعهدت بتحديدها واعتقالها ونزع سلاحها وإعادتها إلى الأماكن التي جاءت منها. |
29. Le projet de directive 2.2.2, sur les cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées lors de la signature du traité, envisage la situation dans laquelle un État ou une organisation internationale exprime par sa signature son consentement à être lié par le traité. | UN | 29 - وأوضحت أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-2، المتعلق بالحالات لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تبدى لدى التوقيع على المعاهدة، يتناول الحالة التي تعرب فيها الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها على موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |