Nous sommes prêts, avec d'autres États de la région, à jouer un rôle actif pour créer un système d'alerte rapide aux tsunamis qui fonctionne pleinement. | UN | ونحن على استعداد للقيام بدور استباقي، إلى جانب دول أخرى في منطقتنا، في إنشاء شبكة إنذار مبكر بتولد المد السونامي، تعمل بكامل طاقتها. |
● Analyse des tendances de la formation et de l'évolution des débris de fines particules aux altitudes supérieures à 1 000 km; | UN | • تحليل اﻷنماط المتكررة فيما يتعلق بتولد وتطور الحطام المتكون من جسيمات دقيقة على ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ١ كم ؛ |
Le Japon, en tant que pays hôte, a proposé la tenue d'une réunion spéciale dans le cadre de la Conférence de Kobé, qui serait consacrée à un débat sur la création d'un système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien et la région de l'Asie du Sud-Est. | UN | واليابان اقترحت، بصفتها البلد المضيف، عقد اجتماع استثنائي في مؤتمر كوبي تكرس لمناقشة إنشاء شبكة للإنذار المبكر بتولد أمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
Les gouvernements d'Afrique et d'Asie coopèrent pour concevoir un système d'alerte aux tsunamis par l'entremise du Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. | UN | وتتعاون الحكومات الأفريقية والآسيوية على وضع نظام إنذار بتولد أمواج تسونامي من خلال فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها. |
Dans ce contexte, je note avec grand intérêt le travail méritoire réalisé jusqu'à présent par le Groupe intergouvernemental de coordination pour le Système d'alerte rapide aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'Atlantique Nord-Est, la Méditerranée et les mers adjacentes de la Commission océanographique intergouvernementale. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ باهتمام شديد العمل القيم الذي أنجزه حتى اليوم الفريق التابع للجنة الحكومية الدولية الأوقيانوغرافية، المعني بشبكة الإنذار بتولد أمواج سونامي في الشمال الشرقي للمحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط وما يتصل بهما من بحار، والتخفيف من آثارها. |
Les données sismiques, hydroacoustiques et infrasonores peuvent être utilisées dans l'étude des structures de la Terre, la recherche sur les tremblements de terre, les prévisions d'éruption volcanique, les systèmes d'alerte aux tsunamis, la localisation des explosions sous-marines et le contrôle de la température de la mer et des changements climatiques. | UN | ويمكن استخدام بيانات رصد الاهتزازات والرصد المائي الصوتي والرصد دون الصوتي في الدراسات المتعلقة بتكوين الأرض ولأغراض البحث في الزلازل والتنبؤ بالانفجارات البركانية والإنذار بتولد أمواج تسونامي ومواقع الانفجارات تحت الماء ودرجة حرارة البحار ورصد التغيرات المناخية. |
Au niveau international, une réunion ministérielle consacrée aux tsunamis s'est tenue à Phuket et a pris des initiatives en vue d'instaurer des instruments liés à des systèmes régionaux d'alerte rapide aux tsunamis, ainsi qu'un fonds d'affectation spéciale relatif à des mécanismes de systèmes d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est. | UN | وعلى الصعيد الدولي كذلك، عقد في فوكيت اجتماع وزاري بشأن سونامي، تم الاتفاق خلاله على مبادرات لإنشاء ترتيبات إقليمية للإنذار المبكر، فضلاً عن الصندوق الاستئماني الطوعي لترتيبات الإنذار المبكر بتولد أمواج سونامي في المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا. |
12. Accueille avec satisfaction le projet de convocation en Thaïlande, le 28 janvier 2005, d'une réunion régionale, au niveau ministériel, sur la coopération régionale concernant un système d'alerte rapide aux raz-de-marée ; | UN | 12 - ترحب بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع وزاري إقليمي بشأن التعاون الإقليمي على إقامة نظام للإنذار المبكر بتولد أمواج تسونامي، في تايلند في 28 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
14. Accueille avec satisfaction le fait que la question d'un système mondial et régional d'alerte rapide aux raz-de-marée figure à l'ordre du jour de la Conférence mondiale sur la réduction des catastrophes ; | UN | 14 - ترحب كذلك باعتزام المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث مناقشة مسألة وضع نظام عالمي وإقليمي للإنذار المبكر بتولد أمواج تسونامي كجزء من جدول أعماله؛ |
Le Japon a également contribué à l'adoption de principes et de règles opérationnelles pour la communication, par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en novembre 2006, de données aux organisations d'alerte aux tsunamis. | UN | وقد أسهمت اليابان أيضا في اعتماد مبادئ وقواعد تشغيلية بشأن تقديم اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بيانات إلى نظم الإنذار بتولد أمواج التسونامي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Les données sismiques, hydro-acoustiques et infrasoniques peuvent servir aux études de la structure de la Terre et à la recherche sur les séismes, la prévision des éruptions volcaniques, l'alerte aux tsunamis, la localisation des événements sous-marins, et la surveillance de la température des mers et du changement de climat. | UN | والبيانات السيزمية، والمائية الصوتية، ودون السمعية، يمكن أن تستخدم في دراسات هيكل الأرض وللبحوث المتعلقة بالزلازل، والتنبؤ بالانفجارات البركانية، والإنذار بتولد أمواج تسونامي، وموقع الحدث تحت الماء ودرجة حرارة البحر ورصد تغير المناخ. |
Dans le cadre du programme fédéral, la Fédération de Russie appuie la recherche scientifique et appliquée, la modernisation des systèmes de suivi des tremblements de terre et d'alerte aux tsunamis et des systèmes plus efficaces de prévision, d'alerte rapide et de communication sont actuellement mis au point, qui sont destinés aux zones fortement peuplées. | UN | 21 - وفي الاتحاد الروسي، يدعم البرنامج الاتحادي البحوث العلمية والتطبيقية، ويحسِّن نظم رصد الزلازل والإنذار بتولد أمواج تسونامي، بالإضافة إلى وضعه لنظم فعالة للتنبؤ والإنذار المبكر والاتصال للمناطق ذات الكثافة السكانية العالية. |
Les données sismiques, hydroacoustiques et infrasoniques peuvent servir aux études de la structure de la Terre et à la recherche sur les séismes, la prévision des éruptions volcaniques, l'alerte aux tsunamis, la localisation des événements sous-marins et la surveillance de la température des mers et du changement du climat. | UN | ويمكن أن تستخدم البيانات السيزمية، والمائية - الصوتية، ودون السمعية في دراسات عن هيكل الأرض والبحوث المتعلقة بالزلازل، والتنبؤ بالانفجارات البركانية، والإنذار بتولد أمواج تسونامي، ومواقع الأحداث تحت الماء ورصد درجة حرارة البحار وتغير المناخ. |
< < Accueille avec satisfaction le fait que la Conférence mondiale sur la réduction des catastrophes discutera de la question d'un système régional et mondial d'alerte rapide aux raz-de-marée, dans le cadre de son ordre du jour > > . | UN | " ترحب أيضا باعتزام المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث مناقشة مسألة وضع نظام عالمي وإقليمي للإنذار المبكر بتولد أمواج سونامي كجزء من جدول أعماله " . |
Il existe un système international d'alerte aux tsunamis dans l'océan Pacifique, le Système d'alerte aux tsunamis de la Commission océanographique intergouvernementale, rattachée à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | ويوجد بالفعل نظام منسق دولياً للإنذار من أمواج سونامي في المحيط الهادئ - وهو الشبكة الحكومية الدولية للإنذار بتولد أمواج سونامي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). |
Prenant note du communiqué sur l'appui à apporter aux systèmes d'alerte en cas de tsunami et aux systèmes d'alerte polyvalents dans le cadre du Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre, adopté au troisième Sommet sur l'observation de la Terre, tenu à Bruxelles le 16 février 2005, | UN | وإذ تلاحظ البيان المتعلق بتقديم الدعم لشبكة الإنذار بتولد أمواج تسونامي ونظم الإنذار المبكر بالأخطار المتعددة في إطار المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض، المعتمد في مؤتمر القمة الثالث لرصد الأرض، المعقود في بروكسل، في 16 شباط/فبراير 2005، |
Onze gouvernements ont soumis des demandes officielles assorties de projets de budget détaillés en réponse à l'offre faite par le collectif pour l'océan Indien de fournir une assistance technique aux fins de l'élaboration de systèmes nationaux d'alerte rapide aux tsunamis. | UN | وقدمت إحدى عشرة حكومة طلبات رسمية تضم مقترحات مفصلة مدرجة في الميزانية ردا على العرض الذي تقدم به اتحاد المحيط الهندي() بتقديم المساعدة التقنية لصوغ خطط تهدف إلى وضع نظم وطنية للإنذار المبكر بتولد أمواج تسونامي. |
De plus, plus de 2 700 flotteurs profonds Argo ont été lancés depuis le début du projet (en 2001) et l'appareillage d'un bon nombre de stations limnigraphiques a été perfectionné de manière à fournir des données en temps réel aux dispositifs d'alerte au raz-de-marée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر منذ بدء المشروع في عام 2001 ما يزيد عن 700 2 من عوامات تحديد البيانات لمصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي الآلي للغلاف الجوي الجغرافي، وعدد كبير من محطات قياس مستوى سطح البحر التي جرى الارتقاء بها لتنقل البيانات آنيا دعما لشبكة الإنذار بتولد موجات التسونامي(). |
f) Faire diligence pour mettre en place un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, doté d'antennes régionales, qui s'appuiera sur les dispositifs existants aux niveaux national et régional, comme le système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets récemment mis en place dans la région de l'océan Indien ; | UN | (و) العمل بشكل عاجل صوب إنشاء نظام للإنذار المبكر على النطاق العالمي من أجل جميع المخاطر الطبيعية، مع تزويده بفروع إقليمية، بالاعتماد على القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة مثل الشبكة المنشأة حديثا للإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها؛ |
f) Faire diligence pour mettre en place un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, doté d'antennes régionales, qui s'appuiera sur les dispositifs existants aux niveaux national et régional, comme le système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets récemment mis en place dans la région de l'océan Indien ; | UN | (و) العمل بشكل عاجل صوب إنشاء نظام للإنذار المبكر على النطاق العالمي من أجل جميع المخاطر الطبيعية، مع تزويده بفروع إقليمية، بالاعتماد على القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة مثل الشبكة المنشأة حديثا للإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها؛ |