ويكيبيديا

    "بثمانية أشهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • huit mois
        
    Quelques mois avant Arusha et environ huit mois après le coup d'État, un premier accord portant sur le cadre général des négociations a pu être conclu à Rome. UN وقبل مفاوضات أروشا ببضعة أشهر وبعد الانقلاب بثمانية أشهر تقريبا، أُبرم في روما اتفاق أولي حول إطار المفاوضات العام.
    La durée maximale de séjour des danseuses reste fixée à huit mois par année calendaire. UN وظل الحد الأقصى لإقامة الراقصات محددا بثمانية أشهر في السنة الميلادية.
    La durée totale d'exécution était de huit mois. UN على أن فترة إنهاء المشروع الإجمالية حددت بثمانية أشهر.
    Êtes-vous enceinte de huit mois et demi et encore accro à la cocaïne ? mais j'arrive pas à arrêter ! Open Subtitles هل أنتِ حامل بثمانية أشهر ونصف ولا زلت مدمنة على الكوكايين؟ لا أريد أن يولد طفلي مدمناً،
    Celui à qui il appartenait, il a kidnappé mon fils de huit mois. Open Subtitles صاحب ذلك القارب اختطف ابناَ بثمانية أشهر
    Deux semaines plus tard, il a été traduit devant le tribunal militaire de Ramallah au motif qu'il aurait lancé une grenade huit mois auparavant et essayé d'acheter des armes. UN وبعد ذلك بأسبوعين، مثل أمام المحكمة العسكرية في رام الله بتهمة إلقاء قنبلة يدوية قبل ذلك بثمانية أشهر ومحاولة الحصول على أسلحة.
    Comme le Président du Tribunal international l'a clairement expliqué dans la lettre qu'il m'a adressée, on estime à huit mois la période nécessaire pour statuer sur les affaires Rutaganda et Musema. UN وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في الرسالة التي وجهها إلي رئيس المحكمة الدولية، تقدر الفترة اللازمة للفصل في قضيتي روتاغاندا و موسيما بثمانية أشهر.
    En examinant ce cas, le Comité note que l'aide ne commence à être versée par le Requérant qu'en novembre 1992, soit plus de huit mois après la libération du Koweït. UN ولدى استعراض هذه الحالة، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تبدأ في تقديم هذه المدفوعات الغوثية إلا في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، أي بعد تحرير الكويت بثمانية أشهر.
    Un accusé de nationalité étrangère a été condamné à un an d'emprisonnement et deux autres à huit mois d'emprisonnement; deux Marocains ont été condamnés à quatre mois d'emprisonnement. UN - وقد حكم على ظنين أجنبي أول بسنة واحدة حبساً، وآخرين بثمانية أشهر حبساً وظنينين مغربيين بأربعة أشهر حبساً.
    Considérant qu'elle était enceinte de huit mois, il est raisonnable de conclure que le fait d'infliger une telle blessure avait délibérément pour but de provoquer, et c'est ce qui s'est sans doute produit, d'extrêmes souffrances tant physiques que psychologiques dans les moments qui ont précédé sa mort. UN ولما كانت حاملاً بثمانية أشهر في ذلك الوقت، فمن المعقول الاستنتاج بأنه قصد عمداً من إصابتها بهذا الشكل إحداث - ولا بد أن ذلك قد حدث بالفعل - معاناة بدنية ونفسية شديدة في اللحظات السابقة لوفاتها.
    Considérant qu'elle était enceinte de huit mois, il est raisonnable de conclure que le fait d'infliger une telle blessure avait délibérément pour but de provoquer, et c'est ce qui s'est sans doute produit, d'extrêmes souffrances tant physiques que psychologiques dans les moments qui ont précédé sa mort. UN ولما كانت حاملاً بثمانية أشهر في ذلك الوقت، فمن المعقول الاستنتاج بأنه قصد عمداً من إصابتها بهذا الشكل إحداث - ولا بد أن ذلك قد حدث بالفعل - معاناة بدنية ونفسية شديدة في اللحظات السابقة لوفاتها.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Milan Lukić et Sredoje Lukić, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt a été repoussée de huit mois par rapport à la période d'évaluation précédente. UN 33 - وفي قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسريدويي لوكيتش، عُدِّل، منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف بثمانية أشهر.
    Compte tenu des circonstances actuelles et dans l'hypothèse que les conditions iront s'améliorant, on peut avancer que des élections pourraient être prévues en Iraq huit mois après la date à laquelle on aura constaté que les accords de base ont été conclus, qu'une autorité électorale opérationnelle est en place et que les ressources requises sont disponibles. UN وفي ظل الظروف الراهنة وتوقعا لاستمرار التطورات الإيجابية، يمكن تحديد موعد الانتخابات في العراق بثمانية أشهر من التاريخ الذي تتوافر فيه الاتفاقات الأساسية الضرورية، ومؤسسة انتخابية عاملة، والموارد اللازمة.
    11. Le Gouvernement malgache ajoute que la situation de la personne détenue est réglementée par l'article 334 bis du Code de procédure pénale malgache qui dispose: < < qu'il s'agisse d'un crime ou d'un délit, la durée de la validité du mandat de dépôt décerné par un juge d'instruction ou par la chambre chargée de statuer sur la détention préventive est fixée à huit mois à compter de sa notification. UN 11- وتضيف حكومة مدغشقر أن وضع المحتجز تنظمه المادة 334 مكرر من قانون الإجراءات الجنائية الملغاشي، وهي المادة التي تنص على أن " تحدد مدة سريان الأمر بالحبس الذي يصدره قاضي تحقيق أو الغرفة المكلفة بالبت في الحبس الاحتياطي، سواء أكان الأمر يتعلق بجريمة أم بجنحة، بثمانية أشهر ابتداءً من الإخطار به.
    Au cours de la deuxième étape, les effectifs devraient être ramenés à 11 500, une fois que le bataillon du Bangladesh aura été rapatrié à l'achèvement de son tour de huit mois, en novembre 2003, un autre bataillon du Bangladesh fournissant au besoin un appui. UN وفي الخطوة الثانية، من المتوقع أن يتم تخفيض عدد القوات إلى 500 11 جندي عقب إعادة الكتيبة البنغلاديشية إلى وطنها بعد إكمال مهمتها المحددة بثمانية أشهر في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبقاء كتيبة بنغلاديشية أخرى توفر الدعم الاحتياطي عند اللزوم.
    3.4 À l'appui de son allégation, l'auteur rappelle un arrêt de juillet 1989 dans lequel la Cour constitutionnelle italienne a déclaré l'illégitimité constitutionnelle de la disposition prévoyant que les personnes admises à effectuer le service non armé devaient l'effectuer pendant un temps supérieur de huit mois à la durée du service militaire. UN 3-4 ويحتج صاحب البلاغ، دعماً لاعتراضه، بحكم أصدرته المحكمة الدستورية الإيطالية في تموز/يوليه 1989، يقضي بأن النص على أداء خدمة غير عسكرية لمدة أطول بثمانية أشهر من مدة الخدمة العسكرية لا يتمشى مع الدستور الإيطالي.
    3.4 À l'appui de leur allégation, les auteurs rappellent un arrêt de juillet 1989 dans lequel la Cour constitutionnelle italienne a déclaré inconstitutionnelle la disposition prévoyant que les personnes admises à effectuer le service non armé devaient l'effectuer pendant un temps supérieur de huit mois à la durée du service militaire. UN 3-4 وتأييداً لزعمهما، يحتج صاحبا البلاغين بحكم صادر عن المحكمة الدستورية الإيطاليـة في تموز/يوليه 1989، حيث اعتبر أن النص على أداء الخدمة غير العسكرية لمدة تزيد بثمانية أشهر عن فترة أداء الخدمة العسكرية هو نص يتعارض مع الدستور الإيطالي.
    Services d’experts pour l’élaboration de directives et de manuels et apport d’un appui technique aux activités de formation (huit mois de travail d’un expert international, à raison de 10 000 dollars par mois, et 10 mois de travail d’un expert de la sous-région, à raison de 5 000 dollars par mois) [activités d) et c)] UN توفير خدمات الخبراء )تقدر بثمانية أشهر عمل للخبراء الدوليين بتكلفة ٠٠٠ ١٠ دولار في الشهر؛ و ١٠ أشهر عمل لخدمات الخبراء دون اﻹقليميين بتكلفة تقديرية ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر( ﻹعداد المبادئ التوجيهية والكتيبات ودعم أنشطة المشروع التدريبية. )لدعم النشاطين )د( و )ج((.
    Le Comité a également noté que, pour les jugements rendus dans des affaires concernant un seul accusé pendant l'exercice biennal considéré, le délai moyen entre la clôture de la présentation des moyens de preuve et le jugement était de 11 mois, soit un intervalle supérieur au délai de huit mois fixés par le Tribunal. UN 49 - ولاحظ المجلس كذلك مرور حوالي 11 شهرا في المتوسط بين الفراغ من تقديم الأدلة وإصدار الحكم في القضايا التي يحاكم فيها متهم واحد، التي صدرت فيها أحكام خلال فترة السنتين قيد الاستعراض، بما يتجاوز الحد الزمني المحدد بثمانية أشهر.
    Cependant, vu que la lettre de crédit indispensable au démarrage du projet est datée du 26 décembre 1991 (soit huit mois après la libération du Koweït), on ne voit pas très bien en quoi elle se rapporte à cet élément de perte ou au contrat daté du 10 juillet 1990. UN غير أن خطاب الاعتماد، وهو شرط مسبق للبدء بالمشروع، لما كان مؤرخاً في 26 كانون الأول/ديسمبر 1991 (أي بعد تحرير الكويت بثمانية أشهر)، فإنه من غير الواضح كيف يمكن أن يكون ذا صلة سواء بهذا البند من الخسارة أو بالعقد المؤرخ 10 تموز/يوليه 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد