ويكيبيديا

    "بثه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diffusé
        
    • diffusée
        
    • diffuser
        
    La campagne était composée d'une série d'émissions radiophoniques, de spectacles sur la paternité active et d'un documentaire didactique diffusé sur la télévision nationale. UN وشملت الحملة فقرة إذاعية، وعروضا عن الأبوة النشيطة وفيلما وثائقيا تعليميا جرى بثه على التلفزيون الوطني.
    L'idée est que tout soit enregistré, vu, diffusé, puis stocké, analysé, à la disposition de The Circle. Open Subtitles الخطة هي أن أي شئ مُسجل ، تم رؤيته تم بثه يتم تخزينه وتحليله ويصبح متاحاً لـ الدائرة
    Lisez-le seulement et dites-moi si vous l'auriez diffusé. Open Subtitles اقرأه وأخبرني إن كان علينا بثه على الهواء
    Émission radiophonique de 10 minutes sur l'importance des stations de radio locales a été diffusée. UN شريط طوله عشرة دقائق جرى بثه عن أهمية المحطات الإذاعية المحلية.
    Une émission spéciale de 20 minutes sur le rôle des officiers de liaison a été réalisée puis diffusée à quatre reprises sur les antennes nationales. UN وتم إخراج شريط تلفزيوني خاص مدته 20 دقيقة عن دور ضباط الاتصال العسكري، وتم بثه أربع مرات على شبكة البث الوطنية
    La plupart des stations les programment aux heures de faible écoute et il est impossible de prévoir quelles séquences elles choisissent effectivement de diffuser. UN ومعظم المحطات اﻹذاعية تعيد بث تلك البرامج خارج فترات الذروة ولا مجال لمراقبة أي جزء من البرنامج يعاد بثه.
    Un programme de radio hebdomadaire d'une demi—heure en langue allemande est actuellement à l'étude pour la Saxe; il contiendra des informations sur les Sorabes et sera en principe diffusé par une société privée. UN ويجري حاليا النظر في بث برنامج إذاعي أسبوعي مدته نصف الساعة باللغة اﻷلمانية لساكسونيا ويتضمن معلومات عن الصوربيين وتتولى بثه شركة إذاعية خاصة.
    Le Centre a produit un documentaire sur la candidate qui s'est présentée à l'élection présidentielle au Soudan en 2010; ce documentaire a été diffusé au Soudan et dans les pays arabes et africains afin de transformer la compréhension, les perceptions et les idées préconçues sociétales en ce qui concerne les femmes au pouvoir. UN في هذا الإطار أنتج المركز فيلما وثائقيا عن مرشحة الرئاسة في السودان لعام 2010 بثه على مستوى السودان والدول العربية والأفريقية بغرض إحداث نقلة في مفاهيم المجتمعات وتصوراتها واستعداداتها.
    Il a mis au point un message d'intérêt général sur l'hygiène procréative des femmes et les besoins médicaux de base en cas de catastrophe naturelle qui a été diffusé en janvier 2001 à la suite du tremblement de terre qui a eu lieu en Inde. UN وأعد الصندوق إعلانا للمصلحة العامة بشأن احتياجات الصحة الإنجابية والاحتياجات الصحية الأساسية في الكوارث الطبيعية وجرى بثه في أعقاب الزلزال الذي ضرب الهند في سنة 2001.
    Projet commun du Département de l'information, du Département des affaires de désarmement et des centres d'information des Nations Unies, l'avis d'intérêt public a, pour la première fois, été produit dans 20 langues et diffusé avec succès dans plus de 40 pays. UN وقد أنتج إعلان الخدمات العامة كمشروع مشترك بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة شؤون نزع السلاح ومراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، لأول مرة بـ 20 لغة وجرى بثه بنجاح في أكثر من 40 بلدا.
    Il sera diffusé à nouveau par la télévision scolaire au cours de l'année 2003/2004. UN وسيتم إعادة بثه على شاشات تلفزيون المدارس في السنة الدراسية 2003/2004.
    Reportage de l'ONU sur les droits de l'enfant intitulé < < Organisation des Nations Unies > > , d'une durée de 10 minutes, diffusé en français une fois par semaine pendant un mois sur 33 chaînes de télévision locales UN ريبورتاج منظمة الأمم المتحدة مدته 10 دقائق بشأن حقوق الطفل جرى بثه مرة في الأسبوع لمدة شهر واحد على 33 محطة تلفزيونية محلية باللغة الفرنسية
    Par la suite, M. Oh a été envoyé au bureau de liaison du Mont Chilbo pour travailler sur un programme intitulé la Voix du salut national, qui devait être diffusé en République de Corée. UN وبعد هذه الفترة، أرسل السيد أوه إلى مكتب التنسيق في ماونت تشيلبو للعمل في برنامج معنون صوت الإنقاذ الوطني الذي كان يراد بثه إلى جمهورية كوريا.
    La campagne a été présentée dans le cadre d'une émission télévisée spéciale diffusée à l'échelle du pays par Televisi Republik Indonesia. UN وعرضت الحملة في برنامج تليفزيوني خاص بثه تليفزيون جمهورية إندونيسيا في أنحاء البلد.
    diffusée depuis le 16 octobre 2012, elle était initialement programmée sur une période de trois mois. UN ويجري بثه منذ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وكان من المقرر بثه لفترة ثلاثة أشهر مبدئيا.
    Tandis que les programmes éducatifs palestiniens diffusés à la télévision glorifient le martyr dans la lutte contre Israël, la dernière vidéo pour enfants en date, qui a été diffusée au moins 10 fois la semaine dernière à la télévision palestinienne, reprenait en choeur le refrain suivant : UN وفي حين تمجد البرامج التعليمية في التلفزيون الفلسطيني الاستشهاد في الكفاح ضد إسرائيل، فإن آخر شريط فيديو للأطفال تم بثه على الأقل 10 مرات خلال الأسبوع الماضي لديه اللازمة اللتالية:
    Cette conversation, dont l'auditoire était composé de plus de 100 personnes, a été retransmise en anglais, arabe et chinois et diffusée sur Facebook. UN وبالإضافة إلى أن الحدث قد حضره جمهور من المشاهدين يزيد عن مائة شخص، فقد تم بثه مباشرة على الإنترنت بالإنكليزية والعربية والصينية ونقله بشكل متزامن على الفيسبوك.
    Elle a été diffusée une fois, et elle est sur internet. Open Subtitles لقد تم بثه مرة وهو الآن على الإنترنت
    788. Droits des artistes interprètes et exécutants : Aux termes de la Loi de 1984 sur les droits des artistes interprètes et exécutants, tout chanteur, acteur, instrumentiste, danseur et tout autre interprète ou exécutant d’une oeuvre littéraire, artistique, théâtrale ou musicale peut interdire que sa prestation soit enregistrée, reproduite, diffusée et exploitée à des fins commerciales sans sa permission. UN ٨٨٧- حقوق اﻷداء الفني: بموجب قانون حقوق اﻷداء الفني لعام ٤٨٩١، من حق المغني أو الممثل أو الموسيقي أو الراقص أو أي شخص يقوم بأداء عمل أدبي أو فني أو مسرحي أو موسيقي أن يمنع تسجيل أدائه أو تصويره أو بثه أو استخدامه ﻷغراض تجارية بدون إذن.
    Oui, j'ai demandé à la Pub de ne plus la diffuser. Open Subtitles نعم، وقد طلبتُ من قسم الترويج أن يتوقفوا عن بثه
    Les chaînes de télévision transmises par satellite et l’Internet sont souvent utilisés pour pousser à la consommation et diffuser des émissions lénifiantes qui ne tiennent pas compte des cultures et traditions locales. UN وكثيرا ما يستغل التليفزيون الذي يستخدم في بثه السواتل واﻹنترنت للدعوة إلى الاستهلاك الجماهيري، ويمكن لمحتوى ما يذيعانه أن يقوض الثقافات والتقاليد المحلية وأن يكون غير حساس تجاهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد