ويكيبيديا

    "بجدية بالغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très au sérieux
        
    • très sérieusement
        
    • plus grand sérieux
        
    • sont extrêmement graves
        
    • extrêmement au sérieux
        
    La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. UN وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط.
    Les femmes africaines s'immergent dans la religion traditionnelle et la spiritualité, qu'elles prennent très au sérieux. UN إذ إن العرائس الأفريقيات ينغمسن في الأديان والروحانيات التقليدية التي يأخذنها بجدية بالغة.
    Nous sommes convenus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient d'y répondre de manière appropriée. UN وقد اتفقنا على أن تلك الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها بصورة ملائمة.
    La Slovénie considère très sérieusement l'aspect moral de l'application du suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN وتأخذ سلوفينيا الجانب اﻷخلاقي لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بجدية بالغة.
    Ils considèrent avec le plus grand sérieux les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine et respectent pleinement celle-ci. UN وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا.
    Nous sommes convaincus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient de leur donner une suite appropriée. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها على نحو ملائم.
    La Chine prend les traités internationaux très au sérieux et honore pleinement ses obligations conventionnelles. UN وذكَرت أن الصين تنظر بجدية بالغة إلى المعاهدات الدولية وتفي على نحو تام بالتزاماتها التعاهدية.
    L'Éthiopie prend également très au sérieux sa responsabilité concernant la paix et la stabilité dans notre sous-région et dans l'ensemble de l'Afrique. UN وتتحمل إثيوبيا أيضا مسؤوليتها عن السلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا ككل بجدية بالغة.
    C'est une tâche que le pays prend très au sérieux et dans laquelle il lutte continuellement pour parvenir à des améliorations. UN وهذه مهمة نضطلع بها بجدية بالغة ونسعى باستمرار إلى تحسينها.
    Le Canada prend très au sérieux le processus de ratification et s'emploie diligemment à appliquer pleinement et correctement les dispositions de ces textes. UN تتعامل كندا بجدية بالغة مع عملية التصديق وهي تعمل بهمة من أجل كفالة الامتثال التام والصحيح.
    Les États-Unis prennent très au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها كعضو دائم في مجلس الأمن بجدية بالغة.
    Le Directeur régional a dit que la nutrition était un souci majeur dans toute la région et que l'UNICEF prenait le problème très au sérieux. UN وقال المدير اﻹقليمي إن التغذية شاغل كبير في كافة أنحاء المنطقة، وأن اليونيسيف تأخذ هذا التحدي بجدية بالغة.
    Le Directeur régional a dit que la nutrition était un souci majeur dans toute la région et que l'UNICEF prenait le problème très au sérieux. UN وقال المدير اﻹقليمي إن التغذية شاغل كبير في كافة أنحاء المنطقة، وأن اليونيسيف تأخذ هذا التحدي بجدية بالغة.
    Vu qu'ils émanent de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, les arrêts de la Cour sont pris très au sérieux. UN وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة.
    Au Bangladesh, nous avons pris cette responsabilité très au sérieux et fourni du riz à nos citoyens grâce à un système de distribution publique, afin que personne ne dorme le ventre vide. UN وفي بنغلاديش، تحملنا هذه المسؤولية بجدية بالغة ووفرنا الأرز لمواطنينا من خلال نظام التوزيع العام، وذلك في محاولة لضمان ألا يأوي أحد إلى فراشه جائعا.
    Elle prend son travail d'intendante très au sérieux. Open Subtitles تأخذ أمور تدبير المنزل بجدية بالغة وهكذا.
    Il ne faudrait donc pas la proposer comme une option dans le projet de Guide, sans y réfléchir très sérieusement. UN ولذلك لا ينبغي أن تُقترح كخيار في مشروع الدليل دون أن ينظر إليها بجدية بالغة.
    Charte pour un accroissement du nombre de femmes dans des postes de direction 2008-janvier 2013 : Des évaluations de la Charte en 2010 et 2011 montrent que certaines sociétés travaillent très sérieusement à mettre en place des politiques et à établir des objectifs et des chiffres pour qu'il y ait davantage de femmes dans les postes de direction. UN وأظهر تقييمان أجريا في عامي 2010 و 2011 لميثاق إدخال مزيد من النساء في الإدارات 2008 - كانون الثاني/يناير 2013 أن بعض الشركات تعمل بجدية بالغة من حيث وضع السياسات وتحديد الأهداف والغايات من حيث عدد النساء اللاتي يتعين إدخالهن في الإدارات.
    La question de la participation des femmes au processus du PAN a également été envisagé avec le plus grand sérieux. UN وقد جرى تناول قضية مشاركة المرأة في عملية برنامج العمل الوطني بجدية بالغة.
    65. Par ailleurs, les nombreuses informations faisant état de malversations, d'abus de pouvoir et de gaspillage de ressources, voire de falsification de documents officiels, doivent être traitées avec le plus grand sérieux. UN ٦٥ - وأكد، فضلا عن ذلك، أنه ينبغي معاملة المعلومات الكثيرة التي تدل على عمليات اختلاس وسوء استخدام للسلطة وتبديد للموارد، بل وتزوير للمستندات الرسمية، بجدية بالغة.
    Les États-Unis prennent la menace posée par la prolifération des missiles extrêmement au sérieux. UN وإن الولايات المتحدة تنظر إلى مخاطر انتشار القذائف بجدية بالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد