Le moment est venu pour ceux-ci de se pencher Sérieusement sur l'avenir du Programme d'assistance et sur leur volonté de promouvoir une meilleure connaissance du droit international au XXIe siècle. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Au cas où cette démarche n'aboutirait pas, il conviendrait d'envisager Sérieusement de mettre un terme au processus de négociation. | UN | وفي حالة فشل هذه الخطوة، من المستصوب التفكير بجدّية في وضع حدّ لعملية التفاوض. |
La veille, la délégation a dit clairement que l'Indonésie envisageait Sérieusement d'accueillir la Conférence générale. | UN | وكان وفد بلدها قد أوضح، في اليوم السابق فقط، أنه مهتم بالنظر بجدّية في استضافة المؤتمر العام. |
La Chine prend chacune de ces visites au sérieux et celles-ci ont abouti dans l'ensemble à de bons résultats. | UN | وتتعامل الصين بجدّية مع جميع زيارات الإجراءات الخاصة، وقد أسفرت هذه الزيارات عن نتائج جيدة في العموم. |
Ce sont également des questions importantes qui doivent être traitées avec sérieux dans le cadre du travail de fond de la Conférence. | UN | فهذه مسائل هامة أيضاً يتعين معالجتها بجدّية في إطار الأعمال الموضوعية للمؤتمر. |
Il a demandé à la Conférence d'envisager Sérieusement la possibilité de mettre en place un réseau judiciaire mondial qui tiendrait des réunions à intervalles réguliers et qui appliquerait des moyens de communication sécurisés. | UN | وطلبَ إلى المؤتمر أن ينظر بجدّية في إنشاء شبكة قضائية عالمية تعقد اجتماعات منتظمة وتتاح لها وسائل اتصالات مأمونة. |
Grâce à toi, de comment tu m'as inspirée, j'envisage Sérieusement de poser ma candidature. | Open Subtitles | بسببك, لأنك شجعتني أنا أفكر بجدّية بأن أترشّح |
Écoute, mon frère, je vais Sérieusement y réfléchir. | Open Subtitles | اسمع يا أخي، يجب أن أفكّر في الأمر بجدّية أكثر |
Sérieusement, héberger une fugitive peut entraîner de graves conséquences. | Open Subtitles | لكن بجدّية يا رفاق, إخفاء هارب يمكن أن يسبّب تداعيات خطيرة. |
Tu veux t'y mettre Sérieusement, il te faut un instrument sérieux. | Open Subtitles | تريدين أخذ الاَلة بجدّية فتحتاجين اَلة جدّية هيّا |
Si on arrive un jour à sortir d'ici, on devrait Sérieusement songer à entrer dans un cirque. | Open Subtitles | لو خرجنا من هنا، فيجب أن نُفكّر بجدّية في الإنضمام إلى السيرك. |
Sérieusement, je veux pas me retrouver coincé à te regarder te taper un mec. | Open Subtitles | بجدّية, لا أريد أن أضطر للجلوس ومشاهدتك تقيم علاقة مع أحد الشباب |
Tu lui écris ses histoires sur les licornes. Sérieusement... | Open Subtitles | ..تكتب له كلّ تلك القصص عن ذوات القرن، بجدّية |
Sérieusement, s'engueuler ne va pas nous aider à sortir. | Open Subtitles | يا رفاق، بجدّية إخافة بعضنا البعض لن يخرجنا من هنا، حسناً؟ |
65.7 Envisager Sérieusement de ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a déjà signés. | UN | 65-7- النظر بجدّية في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية التي سبق لها أن وقعت عليها. |
22. La question que la Conférence devrait examiner Sérieusement est comment renoncer à l'approche des questionnaires tout en préservant la prérogative des gouvernements d'être les sources authentiques d'information. | UN | ۲۲- والقضية التي ينبغي للمؤتمر أن ينظر فيها بجدّية هي كيفية الابتعاد عن نهج الاستبيانات مع الحفاظ على حق الحكومات الحصري في أن تكون المصدر الموثوق للمعلومات. |
Certains États prennent en considération avec sérieux la problématique santédroits de l'homme. | UN | كما أن بعض الدول قد أخذت تنظر إلى قضايا الصحة وحقوق الإنسان بجدّية. |
Tu ne te rends pas compte combien je dois travailler pour être prise au sérieux en tant qu'actrice. | Open Subtitles | أنت لا تملك أدنى فكرة، عن المجهود الذي قمت به لكي أعامل بجدّية كممثلة |
Vous ne seriez pas pris au sérieux, ce qui est Ie cas de ces mômes. | Open Subtitles | ما أحاول قوله هو إن أحداً لن ينظر إليك بجدّية وكذلك لن ينظر إلى هؤلاء الٔاولاد |
Ces marines prennent vraiment ce truc au sérieux. | Open Subtitles | هولاء جنود البحرية يأخذون هذه الأمور بجدّية بالفعل. |