ويكيبيديا

    "بجملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y
        
    • phrase
        
    • entre autres
        
    • grâce
        
    • a notamment
        
    • notamment par
        
    • notamment de
        
    La nécessité d'assurer la sécurité du personnel, y compris en fournissant des ressources suffisantes au mécanisme de sécurité sur place, a aussi été notée. UN ولوحظت أيضاً الحاجة إلى تأمين سلامة الموظفين وأمنهم، بجملة وسائل منها توفير الموارد اللازمة لآليات الأمن في الميدان.
    Pendant longtemps encore, il sera essentiel que les États non africains contribuent aux efforts de rétablissement et de maintien de la paix en Afrique, y compris en déployant des contingents. UN فالدعم المقدم من الدول غير الأفريقية لجهود صنع السلام وحفظ السلام، بجملة وسائل منها نشر قوات حفظ السلام، سيظل أمرا جوهريا في المستقبل المنظور.
    Le terrorisme doit être combattu par tout un éventail de moyens, y compris des moyens militaires et juridiques. UN إن الإرهاب يجب أن يكافح بجملة من الوسائل، بما فيها الوسائل العسكرية والقانونية.
    Il a été proposé de la compléter par une phrase précisant que, en principe, les audiences devraient être publiques. UN ورئي إمكانية استكماله بجملة توضّح أنَّ جلسات الاستماع ينبغي، من حيث المبدأ، أن تعقد علانية.
    J'aurais aimé que tu ne m'insultes pas 2 fois en une seule phrase, mais bon... Open Subtitles وآمل أن لاتنعتيني بالغبي لمرتين بجملة واحدة , لكن ها نحن ذا
    Autres documents ayant trait, entre autres, au point 39 de UN وثائق أخرى تتصل بجملة أمور منها البند ٣٩
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment grâce aux procédures opérationnelles permanentes. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا إجراءات التشغيل الموحدة.
    :: Promouvoir la santé, y compris en améliorant la qualité de l'alimentation grâce à une agriculture durable et équitable; UN :: تحسين الصحة بجملة وسائل منها تحسين نوعية الأغذية عن طريق نظم الزراعة المستدامة والمنصفة؛
    Il est convaincu qu'il faut améliorer la méthode en y ajoutant un volet analyse qualitative et un moyen de mesurer les résultats obtenus avec les ressources disponibles. UN وما زالت اللجنة على اقتناع بضرورة تحسين المنهجية المتبعة بإضافة التحليل الكيفي إليها والقيام بجملة أمور أخرى منها قياس النتائج المحققة بالموارد المتاحة.
    Il est par conséquent essentiel de rendre ce lieu d'affectation plus attrayant et, notamment, d'y ajouter un certain nombre de postes linguistiques aux classes élevées. UN ولذلك، من الضروري الارتقاء بجاذبية مركز العمل، بجملة أمور منها إضافة عدد من الوظائف اللغوية ذات مستوى أعلى.
    Il faudra en outre appuyer leurs stratégies de renforcement des capacités pour encourager l'esprit d'initiative, la collaboration et l'action sur les politiques, y compris grâce à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى تكريس الجهود لدعم استراتيجيات بناء المهارات لتعزيز القيادة وبناء الشبكات والدعوة للسياسات، بجملة وسائل منها استخدام التكنولوجيات والتقنيات الجديدة للإعلام والاتصال.
    7. Souligne qu'il importe que, pour l'établissement de ses rapports, y compris pour la collecte d'informations et l'élaboration de recommandations, le Rapporteur spécial prenne en considération les femmes, et mette notamment en évidence les abus sexospécifiques; UN 7- تشدد على الحاجة إلى أن يطبق المقرر الخاص، في عملية إعداد التقارير، بما في ذلك في عملية جمع المعلومات وفي التوصيات، منظوراً يراعي نوع الجنس بجملة طرق منها بيان الإساءات على أساس نوع الجنس؛
    Je voudrais, pour conclure cette intervention, réitérer l'engagement du Mali en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment à travers son plein appui à la résolution y relative. UN أؤكد من جديد التزام مالي بتعزيز حقوق اﻹنسان وصيانتها، بجملة أمور منها تأييدها غير المشروط للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Nos efforts devraient commencer par la simple phrase : les droits des enfants sont des droits fondamentaux. UN يجب أن تبدأ جهودنا بجملة بسيطة: حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان.
    Je l'illustrerai d'une simple phrase. UN ويمكنني أن أوضح هذه النتائج بجملة واحدة.
    La situation peut se résumer en une phrase : le peuple zaïrois n'est pas informé, et il n'a pas de moyens de s'informer. UN ويمكن تلخيص الحالة بجملة واحدة ألا وهي: إن الزائيريين غير مطلعين على اﻷمور ولا يملكون وسائل الحصول على المعلومات.
    Il a également été proposé de compléter la dernière phrase par une autre phrase énonçant que les États souhaiteraient peut-être aussi envisager de prévoir que les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle seraient inscrites exclusivement sur le registre général des sûretés. UN كما اقتُرح أن تُستكمل الجملة الأخيرة بجملة إضافية تنص على أن الدول ربما تود أيضا أن تنظر في النص على تسجيل الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بصورة حصرية في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : UN ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها:
    Au cours de la période considérée, cinq communications ont été envoyées concernant, entre autres, des groupes particuliers et 12 femmes. UN أُرسلت أثناء الفترة المستعرَضة خمسة بلاغات فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها فئات معيَّنة و12 امرأة.
    Aujourd'hui, l'une des tâches principales de l'OSCE est la prévention des conflits, notamment grâce à un appui au processus de démocratisation dans les États membres. UN واليوم تتمثل المهمة الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منع الصراع بجملة وسائل منها تقديم الدعم إلى عملية إرساء أسس الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    Le Comité a notamment pour mission spécifique de protéger les droits des femmes rurales et de répondre à leurs besoins et à leurs préoccupations. UN اللجنة مكلفة بجملة مهام منها تناول حقوق المرأة الريفية واحتياجاتها وشواغلها تحديداً.
    Principes Pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées notamment par les principes suivants : UN تسترشد اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق الهدف من هذه الاتفاقية وتنفيذ أحكامها، بجملة أمور منها ما يلي:
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment de ses procédures opérationnelles permanentes, et de son plan visant à instaurer un système de gestion des cas plus perfectionné. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا وضع إجراءات التشغيل القياسية الخاصة به، وخطته لتقديم نظام أكثر تطورا لإدارة الحالات الإفرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد