ويكيبيديا

    "بجميع أبعاده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes ses dimensions
        
    • sous tous ses aspects
        
    • sous toutes ses formes
        
    • toutes les dimensions
        
    Cependant, à notre avis, ce point de l'ordre du jour multilatéral n'a pas été encore suffisamment analysé dans toutes ses dimensions. UN ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده.
    Nous sommes également résolus à favoriser une meilleure compréhension des conséquences passées et présentes de la traite des personnes dans toutes ses dimensions. UN ونحن ملتزمون أيضا بمساعدة الآخرين على فهم عواقب الاتجار بالبشر بجميع أبعاده في الماضي والحاضر.
    Il faut d'urgence conclure des accords afin de traiter le problème du contrôle des drogues dans toutes ses dimensions et de mettre en œuvre la volonté politique de la communauté internationale dans un esprit de responsabilité commune mais différenciée. UN وثمة حاجة ملحة لاتفاقات على التصدي لتحدي مراقبة المخدرات بجميع أبعاده.
    Cela ne manquera pas d'avoir un effet de synergie sur notre commune entreprise, à savoir suivre et favoriser la réalisation du droit à l'éducation sous tous ses aspects. UN ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده.
    Cet instrument deviendrait un moyen supplémentaire d'empêcher la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وسيكون ذلك صكاً إضافياً لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أبعاده.
    La violence à l'égard des femmes, sous toutes ses formes, est de plus en plus répandue. UN إن العنف ضد المرأة بجميع أبعاده آخذ في التزايد.
    Nous voudrions réaffirmer l'importance que nous attachons à l'adoption d'une approche améliorée et plus équilibrée pour s'attaquer à toutes les dimensions de l'épidémie. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Ils doivent au contraire se renforcer mutuellement et contribuer à notre défense nationale dans toutes ses dimensions, y compris celle de la limitation des armements, qui est éminemment importante. UN ويجب أن تعزز بعضها البعض وتساهم في دفاعنا الوطني بجميع أبعاده. ويشمل ذلك تحديد الأسلحة الذي يكتسي أهمية بالغة.
    La quatrième et dernière de ces idées est que le désarmement doit être appréhendé dans toutes ses dimensions. UN والفكرة الرابعة والأخيرة من هذه الأفكار هي أنه يلزم رؤية نزع السلاح بجميع أبعاده.
    Elle devrait définir la grande pauvreté dans toutes ses dimensions et décrire le sort des personnes extrêmement démunies. UN وينبغي أن يعرِّف الفقر الشديد بجميع أبعاده ووصف مصير الأشخاص الشديدي الحرمان.
    Dans la plupart des pays en développement, le chômage, manifeste ou déguisé, est une cause de pauvreté extrême dans toutes ses dimensions. UN والبطالة المكشوفة أو المقنّعة هي، في معظم البلدان النامية، مصدر الفقر المدقع بجميع أبعاده.
    Le terrorisme ne peut être vaincu que s'il est combattu de manière appropriée dans toutes ses dimensions régionales et internationales. UN ولا يمكن التغلب على الإرهاب إلا إذا تم التصدي له على نحو مناسب بجميع أبعاده الإقليمية والدولية.
    Avec une meilleure coordination, nous aurons enfin un outil sans équivalent pour traiter le défi climatique dans toutes ses dimensions. UN وبتعزيز التنسيق، ستكون لدينا وسائل لا نظير لها لمعالجة تغير المناخ بجميع أبعاده.
    Le Sommet mondial n'a donc pas seulement donné une importance nouvelle à la cause des enfants dans le programme d'action de la communauté internationale : il a constitué une base de départ pour une relance du mouvement international contre la pauvreté dans toutes ses dimensions sociales et économiques. UN لذلك لم يرق مؤتمر القمة بالطفل إلى مكانة جديدة في جدول اﻷعمال الدولي فحسب، بل أتاح منطلقا ﻹنعاش الحركة الدولية لمناهضة الفقر بجميع أبعاده الاجتماعية والاقتصادية.
    En tant qu’instrument opérationnel de cette entreprise universelle, la coopération au service du développement contribue directement au développement national et régional et aide ainsi à établir les conditions de paix et de stabilité et à combattre la pauvreté dans toutes ses dimensions destructrices. UN والتعاون اﻹنمائي، بوصفه الجانب التنفيذي لذلك المسعى، يسهم مباشرة في التنمية الوطنية واﻹقليمية، وبالتالي في تحقيق ظروف السلام والاستقرار، وفي مكافحة الفقر بجميع أبعاده الهدامة.
    L'activité économique sous tous ses aspects est touchée. UN ويتأثر الأداء الاقتصادي بجميع أبعاده.
    Sous sa direction, l'ONUDI s'efforcera d'apporter une contribution durable à la lutte mondiale contre la pauvreté sous tous ses aspects. UN وقال إن اليونيدو، في ظل قيادته، ستناضل قبل كل شيء من أجل تقديم مساهمة دائمة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر بجميع أبعاده.
    Le PNUD occupe une place unique parmi tous les organismes des Nations Unies car il lui a été confiée la tâche de s'occuper de la pauvreté humaine sous tous ses aspects; il a donc l'obligation de forger des partenariats solides avec tous les autres organismes chargés d'aspects particuliers de la lutte contre la pauvreté. UN ومن بين جميع وكالات الأمم المتحدة، يعتبر البرنامج الإنمائي حالة فريدة من حيث إنه تناط به مهمة التعامل مع الفقر البشري بجميع أبعاده. وعلى هذا الأساس فإنه ملتزم ببناء شراكات قوية مع جميع الوكالات الأخرى التي تتعامل مع بعض الأبعاد المحددة للفقر.
    C'est seulement en établissant des partenariats avec ces personnes et en prenant des mesures pour remédier aux inégalités qu'on pourra éliminer la pauvreté sous tous ses aspects. > > UN ولن يكون في وسعنا القضاء على الفقر بجميع أبعاده إلا بإقامة شراكات معهم واتخاذ خطوات لمعالجة مظاهر عدم المساواة " .
    Le PNUD a fait observer que la lutte contre la pauvreté sous toutes ses formes coïncidait avec les efforts déployés pour assurer l'exercice des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux pour tous les peuples. UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أن مكافحة الفقر بجميع أبعاده أمر يتلازم مع الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية لجميع الشعوب.
    63. Le Gouvernement a fait vœu de lutter contre la pauvreté sous toutes ses formes. UN 63- تعهدت الحكومة بالتصدي للفقر بجميع أبعاده.
    L'Arménie attache une très grande importance à sa coopération avec une autre organisation européenne majeure, à savoir l'OSCE, et ce dans toutes les dimensions qu'elle revêt, aussi bien humaine, politique, environnementale que concernant les aspects économiques de la sécurité et de la stabilité. UN وتعلق أرمينيا أهمية كبيرة على التعاون بجميع أبعاده مع منظمة أوروبية كبيرة أخرى - هي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا - بما في ذلك الجوانب البشرية والسياسية والبيئية والاقتصادية للأمن والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد