ويكيبيديا

    "بجميع أشكالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous toutes ses formes
        
    • sous toutes leurs formes
        
    • toutes les formes
        
    • tous les types
        
    • toutes sortes
        
    • sous tous ses aspects
        
    • tous types
        
    • toute forme
        
    • en soient les formes
        
    • toutes formes
        
    Le peuple cubain, qui subit les effets du terrorisme depuis plus de 50 ans, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations. UN وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Nous célébrons la famille sous toutes ses formes culturelles et sociales. UN فنحتفل باﻷسرة بجميع أشكالها الثقافية والاجتماعية المتعدة.
    Cette philosophie, centrée sur la liberté et la dignité humaine, est le rempart principal contre l'abus de pouvoir sous toutes ses formes. UN وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها.
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    En tant que signataire de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination, le Gouvernement est fermement résolu à combattre le racisme sous toutes ses formes. UN وباعتبار نيوزيلندا طرفاً موقعاً على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن القضاء على التمييز العنصري فإن حكومتها تنطلق من التزام عميق إزاء مكافحة العنصرية في نيوزيلندا بجميع أشكالها.
    Réaffirmant sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes, de la discrimination raciale et de l'apartheid, UN وإذ تؤكد من جديد تصميمها الحازم والتزامها بشأن القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز العنصري والفصل العنصري قضاء تاما ودون أي قيد أو شرط،
    L'Australie est résolue à travailler avec tous ses partenaires pour mettre en échec la criminalité transnationale sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    Le rôle moteur du G-20 est crucial pour combattre le protectionnisme sous toutes ses formes. UN إن الدور القيادي لمجموعة العشرين حيوي في مكافحة الحمائية بجميع أشكالها.
    Depuis le Sommet de Nairobi, la transparence sous toutes ses formes a de fait été essentielle pour atteindre les objectifs fondamentaux de la Convention. UN فمنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشفافية بجميع أشكالها أساسية بالفعل لتحقيق الأهداف الجوهرية للاتفاقية.
    Participer à l'éradication de l'analphabétisme sous toutes ses formes. UN الإسهام في القضاء على الأمية بجميع أشكالها.
    La Fédération a aidé des syndicats à réaliser des programmes d'éducation à l'intention de leurs membres, et à lutter contre l'analphabétisme sous toutes ses formes. UN الهدف 2: يساعد الاتحاد نقابات العمال في البرامج التعليمية التي تستهدف أعضاءها، ويحارب الأمية بجميع أشكالها.
    La communauté internationale a déjà à sa disposition les instruments juridiques nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes. UN وتحت تصرف المجتمع الدولي بالفعل الصكوك القانونية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أشكالها.
    L'Irlande n'est pas étrangère à la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes. UN ونحن في أيرلندا نعرف جيداً الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    Je vais terminer en rappelant aux délégations que l'Irlande est résolument déterminée à lutter contre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes. UN وأود أن أختتم بياني بتذكير الوفود بالتزام أيرلندا على نحو صارم بالتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    Les Philippines s'associent aux pays qui condamnent ces actes de violence, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN والفلبين تنضم إلى الدول الأخرى في إدانة تلك الأعمال بجميع أشكالها ومظاهرها.
    C'est pourquoi la Colombie condamne énergiquement tous les actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et manifestations. UN ولهذا السبب، فإن كولومبيا ترفض تماما، وبثبات لا يتزعزع، الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Tous les membres de la Garda Síochána reçoivent une formation aux enquêtes sur toutes les formes de criminalité. UN ويخضع جميع أعضاء دائرة الشرطة الأيرلندية في مكتب غاردا للتدريب على التحقيق في الجريمة بجميع أشكالها.
    Les États utilisent le viol comme un instrument de guerre et toutes les formes de sévices sexuels comme moyens de torture et d'humiliation. UN وتلجأ الدول إلى الاغتصاب كأداة من أدوات الحرب وإلى الاعتداءات الجنسية بجميع أشكالها كوسيلة للتعذيب والإذلال.
    Cette organisation s'emploie à appliquer des principes directeurs clairs et cohérents à tous les types de médias. UN وتكفل المنظمة وضوح مبادئها التوجيهية واتساقها عبر وسائط الإعلام بجميع أشكالها.
    Nous voyons des institutions de toutes sortes apprendre à s'adapter aux exigences imposées par les changements techniques, démographiques et politiques. UN إننــا نرى المؤسسات بجميع أشكالها وألوانها تتعلم التكيف مع المطالب التي يفرضها التغير التكنولوجي والديمغرافي والسياسي.
    En termes institutionnels, ceci signifie que tous les pays désireux de contribuer de manière constructive à la cause commune du désarmement sous tous ses aspects doivent pouvoir intervenir sur un pied d'égalité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وبترجمة ذلك إلى مصطلحات مؤسسية، فإنه يعني أنه يتعين على كل بلد مستعد لﻹسهام على نحو بنّاء في القضية المشتركة لنزع السلاح بجميع أشكالها المختلفة أن يكون قادراً على أن يتفاعل على قدم المساواة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons tous confiance dans la capacité de l'Organisation de prévenir les catastrophes de tous types et de trouver des solutions mondiales aux grands problèmes du monde. UN ونحن جميعا نثق في قدرة المنظمة على تجنب الكوارث بجميع أشكالها وفي أن تجد حلولا عالمية للمشاكل الرئيسية في العالم.
    L’IRG soutient les objecteurs et lutte contre toute forme de guerre et toute forme de violence où qu’elles se produisent. UN وهي تدعم المستنكفين ضميرياً وتكافح العنف والحروب بجميع أشكالها وحيثما تحدث.
    c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; UN (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛
    C'est pourquoi le Myanmar s'oppose à toutes formes de sanctions et d'embargos économiques et financiers qui contreviennent aux normes du droit international. UN وبالتالي، تعارض ميانمار الحصار والجزاءات بجميع أشكالها الاقتصادية والمالية التي تتناقض ومعايير القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد