Nous avons réalisé pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. | UN | لقد أوفينا تقريبا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015. |
Nous souscrivons à tous les objectifs du Millénaire pour le développement et notre engagement se reflète constamment dans les programmes que nous mettons en œuvre. | UN | ونحن ملتزمون بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن جدول أعمالنا البرنامجي الجاري يعكس الشيء نفسه. |
Un phénomène similaire se produit avec la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك ظاهرة مماثلة تحدث بالنسبة للوفاء بجميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'activité de l'UNICEF a un rapport avec pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وعمل اليونيسيف له صلة عمليا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous notons également que les investissements étrangers directs, le commerce et l'investissement, l'aide internationale au développement, l'appui technique multilatéral et le renforcement des capacités jouent un rôle essentiel en contribuant au financement du développement et à la progression de tous les objectifs de développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية الدولية والدعم التقني المتعدد الأطراف وبناء القدرات أمور لها دور حاسم في المساهمة في تمويل التنمية وفي النهوض بجميع الأهداف الإنمائية. |
L'organisation œuvre à l'autonomisation des femmes, laquelle renvoie à tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تعمل المنظمة على تمكين المرأة، وهو أمر مرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'on reconnaît toutefois de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'on s'efforce d'incorporer la dimension Femmes dans la réalisation de ces objectifs aux niveaux mondial, régional et national. | UN | بيد أنه يُعترف بصورة متزايدة بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا أساسيا للنهوض بجميع الأهداف الإنمائية للألفية وتُبذل الجهود لإدماج المنظور الجنساني في تنفيذ الأهداف على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني. |
Les mécanismes de suivi du respect des droits de l'homme, y compris du droit à la santé, peuvent pallier de deux façons au moins l'insuffisance du système de responsabilisation mis en place pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 40 - ويمكن أن تساهم حقوق الإنسان، ومنها الحق في الصحة، في تعزيز آليات المساءلة الضعيفة حاليا المرتبطة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، على الأقل من ناحيتين. |
b) En recensant les moyens d'améliorer les rapports que les pays établissent sur tous les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris, au besoin, par le renforcement des capacités ; | UN | (ب) تحديد طرائق، بوسائل منها بناء القدرات في الحالات التي يلزم فيها ذلك، لتحسين قيام البلدان بالإبلاغ فيما يتعلق بجميع الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le PNUE pouvait jouer un rôle crucial en démontrant que les changements climatiques étaient indissociables de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et pas seulement du septième Objectif, < < Assurer un environnement durable > > . | UN | ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدورٍ رئيسي للتدليل على أن تغير المناخ يؤثر على، أو يرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط على الهدف السابع وهو " ضمان الاستدامة البيئية " . |
Il note qu'il serait possible de progresser vers tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en renforçant l'égalité entre les sexes et que les efforts consentis en faveur des femmes et des filles finiront par offrir un < < dividende double > > aux droits des enfants et des femmes. | UN | وناقش التقرير كيف يمكن أن يؤدي تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين إلى النهوض بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وكيف سيفضي الاستثمار في المرأة والبنت إلى تحقيق " أرباح مضاعفة " بالنسبة لحقوق الطفل والمرأة في نهاية المطاف. |
Le PNUE pouvait jouer un rôle crucial en démontrant que les changements climatiques étaient indissociables de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et pas seulement du septième objectif, < < Assurer un environnement durable > > . | UN | ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدورٍ رئيسي للتدليل على أن تغير المناخ يؤثر على، أو يرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط على الهدف السابع وهو " ضمان الاستدامة البيئية " . |
Comme le Conseil économique et social l'a souligné dans sa résolution 2006/6, les efforts déployés en vue de renforcer les capacités visent à améliorer la portée et la transparence de tous les indicateurs et l'établissement de rapports sur ces indicateurs afin de développer la base de données sur tous les objectifs du Millénaire pour le développement (voir aussi E/CN.3/2009/16). | UN | وكما ورد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/6، فإن الهدف من جهود بناء القدرات هذه هو تحسين درجة التغطية والشفافية والإبلاغ فيما يتعلق بجميع المؤشرات وذلك لتحسين قاعدة البيانات المتعلقة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية (انظر أيضا E/CN.3/2009/16). |
Entre autres messages, cette déclaration affirme que l'eau a un rapport avec tous les objectifs du Millénaire pour le développement et pas seulement avec l'Objectif 7 (viabilité environnementale) et qu'il convient d'adopter une approche multisectorielle du développement durable pour les politiques et interventions relatives à l'eau. | UN | وأكد الإعلان، من بين رسائل أخرى، أن للمياه صلة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية لا بالهدف السابع فقط (كفالة الاستدامة البيئية) وأنه ينبغي اتباع نهج متعدد القطاعات للتنمية المستدامة في تناول السياسات والإجراءات المتعلقة بالمياه. |
Le Gouvernement et le peuple lao sont responsables au premier chef de la mise en œuvre de la stratégie mais une assistance et une coopération internationales plus grandes sont nécessaires pour en assurer le succès et atteindre tous les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتضطلع حكومة وشعب لاو بالمسؤولية الأساسية عن تنفيذ الاستراتيجية، بيد أنه ستكون ثمة حاجة إلى المزيد من الدعم والتعاون الدوليين بما يكفل نجاح تلك الاستراتيجية والوفاء بجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |