ويكيبيديا

    "بجميع التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures
        
    • tous les moyens
        
    L'ONU ne pouvait pas prendre par elle-même toutes les mesures préventives nécessaires. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع وحدها بجميع التدابير الوقائية اللازمة.
    Elle leur recommandera en conséquence toutes les mesures permettant de les surmonter. UN وتوصيها بالتالي بجميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي الى التغلب عليها.
    Le Groupe salue toutes les mesures visant à doter l'Organisation d'un personnel hautement motivé, énergique et dynamique. UN وترحب المجموعة بجميع التدابير الرامية إلى إنشاء قوة عاملة في المنظمة تتمتع بالاندفاع والزخم والحيوية.
    Les États parties se disent une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Mon pays se félicite de toutes les mesures prises par la Cour en vue d'améliorer son travail et le rendre plus efficace. UN وترحب بلادي بجميع التدابير التي اتخذتها المحكمة لتحسين أعمالها ولجعلها أكثر فعالية.
    C'est ainsi que ses paragraphes 1 et 2 du dispositif se félicitent de toutes les mesures en la matière et les encouragent. UN وبالتالي فان المادتين الاولى والثانية من المنطوق ترحبان بجميع التدابير في هذا الصدد وتشجعانها.
    Elle a, par conséquent, demandé au gouvernement de l'informer de toutes les mesures prises pour encourager la libre négociation des conditions et des modalités d'emploi. UN ولذا طلب من الحكومة إحاطة لجنة الخبراء علماً بجميع التدابير المتخذة لتشجيع التفاوض الطوعي دون إعاقة شروط وظروف التوظيف.
    Il est souhaitable que le Gouvernement croate prenne toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité des Serbes qui sont restés dans les anciens secteurs. UN ومن المستصوب أن تضطلع حكومة كرواتيا بجميع التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الصرب الذين لا يزالون باقين في القطاعات السابقة.
    Pour le moment, nous devons nous féliciter de toutes les mesures prises pour ralentir la prolifération des mines terrestres. UN وفي هذه اﻷونة، نرحب بجميع التدابير الرامية الى إبطاء انتشار اﻷلغام البرية.
    Le Ministère de l'intérieur a informé la population de toutes les mesures prises contre les terroristes. UN وقد أحاط وزير الداخلية الجمهور علما بجميع التدابير المتخذة ضد اﻹرهابيين.
    Par ailleurs, nous prenons toutes les mesures nécessaires pour nous acquitter de nos obligations nationales en vertu de la Convention. UN وفي نفس الوقت، نضطلع بجميع التدابير الضرورية للوفاء بتعهداتنا الوطنية بموجب الاتفاقية.
    Les États parties se disent une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Les États parties se disent une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Les États parties ont réaffirmé leur volonté de prendre, de façon individuelle et collective, toutes les mesures nécessaires pour que cette résolution soit mise en œuvre dans les plus brefs délais. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عزمها على القيام، بشكل فردي وجماعي، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Je tiens à vous informer, au nom de mon gouvernement, que la République de Saint-Marin appliquera pleinement toutes les mesures devant être prises pour donner suite à la résolution susmentionnée. UN وبالنيابة عن حكومة بلدي أتشرف بابلاغكم بأن جمهورية سان مارينو ستلتزم التزاما تاما بجميع التدابير اللازمة التي تتخذ لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Les États parties devraient informer le Comité de toutes les mesures prises dans de telles circonstances pour protéger les femmes contre le viol, l'enlèvement et toutes autres formes de violence fondée sur le sexe. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour, notamment, améliorer l'accès à l'éducation, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, et renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بجميع التدابير الملائمة الرامية إلى أهداف منها تحسين فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour, notamment, améliorer l'accès à l'éducation, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, et renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بجميع التدابير الملائمة الرامية إلى أهداف منها تحسين فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم.
    Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour, notamment, améliorer l'accès à l'éducation, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, et renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بجميع التدابير الملائمة الرامية إلى أهداف منها تحسين فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما لأضعف فئات الأطفال المستضعفين، وتعزيز البرامج التدريبية للهيئة التعليمية.
    Elle prend note avec satisfaction de toutes les mesures prises par le gouvernement pour trouver des solutions à cette situation problématique et espère que ces mesures seront officialisées et effectivement appliquées. UN وهي تحيط علماً مع الارتياح بجميع التدابير التي تتخذها الحكومة لتوفير حلول لهذا الوضع اﻹشكالي وتأمل أن يتم ترسيخ وتنفيذ هذه التدابير بصورة فعالة.
    i) Contribuer à combler le fossé technologique entre pays développés et pays en développement et réduire la dépendance technologique des pays en développement par tous les moyens possibles ; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد