ويكيبيديا

    "بجميع الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les aspects
        
    • tout ce qui touche
        
    v) Élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; UN ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛
    Il négocierait l'affectation des bureaux avec les autres services, le cas échéant, et se chargerait de tous les aspects de l'administration des contrats de travaux et de déménagement. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُجري موظف تخطيط حيز المكاتب المفاوضات المتعلقة بتخصيص الحيز المكاني مع المكاتب الأخرى عند الاقتضاء، وسيضطلع بجميع الجوانب الإدارية المتعلقة بعقود التشييد والنقل.
    :: Fourniture de conseils sur tous les aspects juridiques liés à la création de la Communauté économique africaine (CEA) UN :: تقديم المشورة المتعلقة بجميع الجوانب القانونية المتصلة بإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    On envisage de créer une autorité nationale chargée de tous les aspects de la formation des enseignants. UN وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين.
    Les commissions pénitentiaires s'occupent de tous les aspects sociaux et apportent une aide dans le cas où le prisonnier est soutien de famille. UN وتهتم لجان السجون بجميع الجوانب الاجتماعية وتقدم المساعدة في الحالة التي يكون فيها السجين عائلا لﻷسرة.
    3. Les délégations devraient être informées de tous les aspects d'une réunion au moins quatre semaines à l'avance. UN ٣- ينبغي إعلام الوفود بجميع الجوانب ذات الصلة باجتماع ما قبل عقد الاجتماع بأربعة أسابيع على اﻷقل.
    Nous nous sommes penchés sur tous les aspects statistiques des méthodes de traitement des réclamations concernant ces types de pertes. UN وقد تعاوننا مع اﻷمانة فيما يتعلق بجميع الجوانب اﻹحصائية للمنهجيات المستخدمة في معالجة المطالبات المتصلة بهذه اﻷنواع من الخسائر.
    Ce comité établit le budget du tribunal concerné et fournit des orientations et des conseils en matière de politique sur tous les aspects non judiciaires de son fonctionnement. UN وتحدد هاتان اللجنتان ميزانيتي المحكمتين، وتوفران التوجيه والمشورة في مجال السياسات المتعلقة بجميع الجوانب غير القضائية لعمليات المحكمتين.
    Il a également reconnu que les femmes n'auront aucun pouvoir d'action tant qu'elles ne jouiront pas du droit fondamental de gérer tous les aspects de leur santé, y compris ceux liés à la sexualité et à la procréation. UN علاوة على ذلك، أقرّ منهاج العمل أن حق المرأة في أن تتحكم بجميع الجوانب المتعلقة بصحتها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحياتها الجنسية والإنجاب، أمر أساسي من أجل تمكينها.
    La Commission nationale de réhabilitation des sinistrés (CNRS) prévue dans l'Accord d'Arusha s'occupera de tous les aspects concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وستُعنى اللجنة الوطنية لتأهيل المنكوبين، التي توخى إنشاءها اتفاق أروشا، بجميع الجوانب المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين.
    i) Concevoir et mettre en œuvre un système d'information afin de rendre compte périodiquement au Comité directeur de tous les aspects de la performance du Centre; UN ' 1` تصميم وتشغيل نظام للمعلومات لإطلاع اللجنة التوجيهية بصفة دورية على المستجدات المتعلقة بجميع الجوانب ذات الصلة بأداء مركز الخدمات؛
    Les réunions se sont également largement inspirées de l'expérience mondiale concernant tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes en matière de population, en particulier les programmes de santé génésique, qui englobent la planification familiale. UN واستفادت الاجتماعات أيضا بصورة مستفيضة من الكم الهائل من التجارب المتاح حاليا حول العالم فيما يتصل بجميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ البرامج السكانية، لا سيما فيما يتعلق ببرامج صحة الانسان بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Tout en regrettant qu'aucun progrès n'ait été accompli dans la réforme du Conseil de sécurité, la délégation du Soudan tient à exprimer son plein appui au principe selon lequel la réforme du Conseil ne doit être assortie d'aucun calendrier contraignant, sauf en cas d'accord général sur tous les aspects de la réforme que nous avons mentionnés. UN إن وفد السودان، مثلما يأسف لعدم تحقيق أي تقدم في إصلاح مجلس اﻷمن، يود من جانب آخر أن يؤكد تأييده التام لعدم وضع أو تحديد أي إطار زمني لعملية إصلاح المجلس، ما لم يتم التوصل الى اتفاق شامل يتعلق بجميع الجوانب التي استهدفها اﻹصلاح والتي أشرنا إليها أعلاه.
    La mise en œuvre du rapport national sur le développement humain pour 2004 a joué un rôle de premier plan pour accroître la sensibilisation à tous les aspects des objectifs et notamment pour renforcer l'appui aux Conventions relatives aux droits de l'homme en tant qu'approche du développement fondée sur le respect des droits. UN أدت عملية إعداد التقرير الوطني للتنمية البشرية لعام 2004 دورا هاما في التوعية بجميع الجوانب المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما دعما لاتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان باعتبارها إطارا لإتباع نهج للتنمية يقوم على الحقوق.
    3.9 Le Secrétaire général adjoint entretient une liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques de la gestion des ressources financières, humaines et matérielles du Secrétariat. UN 3-9 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية للأمانة العامة.
    1.2 Le Comité souhaiterait recevoir des précisions sur le contenu et l'état d'avancement de l'adoption du Code révisé érigeant en infraction le financement du terrorisme, sous tous les aspects visés au début de ce paragraphe. UN 1-2 تود اللجنة أن تتلقى توضيحات بشأن التقدم المحرز في اعتماد القانون المعدل الذي يجرم تمويل الإرهاب، بجميع الجوانب المقصودة في مستهل هذه الفقرة
    Tout en souscrivant à l'appel relatif au déploiement rapide, le Comité spécial engage le Secrétariat à optimiser tous les aspects des dispositifs actuellement en vigueur en matière de prévision et de déploiement opérationnels avant mandat. UN 90 - وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة، مع تأييدها للدعوة للنشر السريع، على أن تصل بجميع الجوانب الحالية للتأهب التشغيلي السابق للولاية والنشر إلى الحد الأمثل.
    Le Bureau des services généraux et de la sécurité de la Base est chargé de tous les aspects de la protection du personnel et des biens des Nations Unies à la Base, conformément aux règles de gestion de la sécurité et aux normes minimales de sécurité opérationnelles établies par l'Organisation des Nations Unies. UN يتولى مكتب الخدمات العامة والأمن في قاعدة اللوجستيات مسؤولية الاضطلاع بجميع الجوانب المتعلقة بحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في قاعدة اللوجستيات، وفقا لسياسة الأمم المتحدة لإدارة الشؤون الأمنية والمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا.
    Tout en souscrivant à l'appel relatif au déploiement rapide, le Comité spécial engage le Secrétariat à optimiser tous les aspects des dispositifs actuellement en vigueur en matière de prévision et de déploiement opérationnels avant mandat. UN 90 - وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة، مع تأييدها للدعوة للنشر السريع، على أن تصل بجميع الجوانب الحالية للتأهب التشغيلي السابق للولاية والنشر إلى الحد الأمثل.
    De leurs débats, il est rapidement ressorti que les dispositions législatives en vigueur à Saint-Vincent-et-les Grenadines répondaient, dans l'ensemble, aux exigences de la résolution 1373 (2001) pour tous les aspects du terrorisme qui avaient été envisagés. UN ومن خلال مناقشاتهما في حلقة العمل، بات من الواضح أن الأحكام التشريعية في سانت فنسنت وجزر غرينادين تفي بوجه عام بالشروط الإلزامية الواردة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 فيما يتعلق بجميع الجوانب المختلفة التي نوقشت لمسألة الإرهاب.
    Ces spécialistes s’occupent de pratiquement tout ce qui touche à la nutrition des populations, notamment les personnes âgées et les grands vieillards. UN وتعنى هذه المراكز بجميع الجوانب الغذائية للسكان تقريباً بما في ذلك احتياجات المواطنين كبار السن والطاعنين في السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد