Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Article 18b [Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. | UN | تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية. |
La communauté palestinienne jouissait de tous les droits garantis par la loi. | UN | وتتمتع الجالية الفلسطينية بجميع الحقوق المكفولة وفقا للقانون. |
L'évaluation nécessite la mise au point d'indicateurs pour tous les droits garantis par la Convention. | UN | ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
L'évaluation nécessite la mise au point d'indicateurs pour tous les droits garantis par la Convention. | UN | ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
[Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. | UN | تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعاً كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني الساريين. |
[Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. | UN | تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail international et national applicable. | UN | للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
Les [individus] [peuples] autochtones [ont le droit de jouir] [jouiront] jouissent pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | يتمتع [أفراد] [الشعوب] الأصلية تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Les [peuples] individus autochtones jouissent [ont le droit de jouir] pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
1. Les autochtones, individus et peuples, ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis par le droit du travail international et national applicable. | UN | 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
1. Les autochtones, individus et peuples, ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis par le droit du travail international et national applicable. | UN | 1- للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
1. Les autochtones, individus et peuples, ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis par le droit du travail international et national applicable. | UN | 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
L'évaluation nécessite la mise au point d'indicateurs pour tous les droits garantis par la Convention. | UN | ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
L'évaluation nécessite la mise au point d'indicateurs pour tous les droits garantis par la Convention. | UN | ويتطلب التقييم وضع مؤشرات تتصل بجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
L'article 5 prévoit que, s'ils reviennent au Bélarus pour un séjour temporaire ou pour s'y établir, ces citoyens disposent, au même titre que les autres citoyens, de tous les droits garantis par la loi bélarussienne et doivent s'acquitter des devoirs établis par la loi. | UN | وتنص المادة ٥ على أن هؤلاء المواطنين يتمتعون، لدى عودتهم الى بيلاروس، بجميع الحقوق المكفولة بقوانين بيلاروس وعليهم الالتزامات التي ينص عليها القانون، على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
De plus, une enquête administrative effectuée au sujet des allégations formulées a montré que le prisonnier n'avait subi aucun acte de torture ni de mauvais traitements et qu'il jouissait de tous les droits garantis à un prisonnier. | UN | أضف إلى ذلك أن تحقيقاً إدارياً في تلك الادعاءات أظهر أن السجين لم يتعرض لأي تعذيب ولا لمعاملة سيئة وأنه كان يتمتع بجميع الحقوق المكفولة للسجناء. |
Le principe de non-discrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Le principe de non-discrimination de la Convention exige que tous les droits garantis par cet instrument soient reconnus à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Pendant leur séjour, les étrangers jouissent de tous les droits garantis aux citoyens, à l'exception du droit de vote, du droit de se présenter aux élections et du droit d'accomplir le service militaire en Ukraine. | UN | ويتمتع الأجانب أثناء إقامتهم بجميع الحقوق المكفولة للمواطنين، فيما عدا حق التصويت وحق التقدم للانتخابات وحق أداء الخدمة العسكرية في أوكرانيا. |