Il demande à l’État partie de prévoir des mesures spécifiques de protection, telles que des programmes d’action palliative, en faveur des membres des communautés afro-uruguayenne et autochtone, de manière à leur garantir l’exercice de tous les droits énoncés dans la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشأ تدابير حماية خاصة، مثل برامج العمل التصحيحي، لفائدة أعضاء المجتمع اﻷفريقي - اﻷوروغوايي والمجتمع اﻷصلي، من أجل ضمان تمتعهما بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
563. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans distinction de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2. | UN | 563- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي نوع من أنواع التمييز، وفقاً للمادة 2. |
351. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent, sans discrimination aucune, de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2. | UN | 351- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطـرف كل التدابير اللازمة لتمتـع جميع الأطفال الذين يخضعون لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2. |
521. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que sur son territoire tous les enfants jouissent jusqu'à l'âge de 18 ans de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 521- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع الأطفال الموجودين على أراضيها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية حتى سن الثامنة عشرة. |
Le Comité engage l'État partie à renoncer à son approche humanitaire pour adopter une approche fondée sur les droits de l'enfant à l'égard des enfants bidouns et à prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que tous ces enfants puissent jouir de tous les droits consacrés par la Convention, sans discrimination. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحول من اتباع نهجها الإنساني إلى الاستجابة لحالة أطفال البدون على أساس حقوق الطفل، واتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع أطفال البدون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز. |
142. Un réexamen de toutes les lois internes s'imposait afin de déterminer celles qui devaient être modifiées et quelles nouvelles lois devaient être promulguées pour que les femmes puissent jouir pleinement de tous les droits prévus par la Convention. | UN | ٢٤١ - هناك حاجة لاستعراض جميع القوانين المحلية بهدف تحديد ما يحتاج منها إلى تعديل وما يلزم سن قوانين جديدة بشأنه من أجل تمتع المرأة على نحو كامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
a) De faire en sorte que tous les enfants relevant de sa juridiction puissent réellement exercer tous les droits inscrits dans la Convention sans discrimination, conformément à l'article 2 de la Convention, en faisant appliquer la législation en vigueur; | UN | (أ) ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها على نحو فعال بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، عن طريق تنفيذ القوانين القائمة؛ |
a) D'intensifier ses efforts pour que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans discrimination de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2; | UN | (أ) أن تبذل مزيداً من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال المشمولين بولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2؛ |
Il a recommandé à la Zambie de veiller à ce que tous les enfants relevant de son autorité puissent exercer tous les droits énoncés dans la Convention, sans discrimination. | UN | وأوصت بأن تكفل زامبيا تمتع جميع الأطفال ضمن ولايتها القضائية، دون تمييز، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية(44). |
Le Comité a recommandé au Brunéi Darussalam de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans discrimination aucune de tous les droits énoncés dans la Convention. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة كافةً لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولاية بروني دار السلام بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز(67). |
a) D'intensifier ses efforts pour veiller à ce que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans discrimination de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2; | UN | (أ) بذل جهود أكبر لتأمين تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز، وفقاً للمادة 2؛ |
a) De redoubler d'efforts afin que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans discrimination de tous les droits énoncés dans la Convention, comme le prévoit l'article 2; et | UN | (أ) أن تبذل المزيد من الجهود لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛ |
a) De prendre des mesures efficaces, notamment en adoptant ou en abrogeant des textes législatifs si nécessaire, pour faire en sorte que tous les enfants jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention sans discrimination, conformément à l'article 2; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير فعالة، بما فيها سن التشريعات أو إلغاؤها عند الضرورة، لضمان تمتع جميع الأطفال بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛ |
a) De prendre toutes les mesures voulues pour garantir que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent, sans discrimination aucune, de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع كل الأطفال الذين يعيشون في اقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقا للمادة 2؛ |
Conformément à sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les femmes jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention dans des conditions d'égalité. | UN | وتمشياً مع التوصية العامة 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتحقيق المساواة في تمتع المرأة بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
a) De réviser la législation pour garantir à tous les enfants vivant sur son territoire l'exercice de tous les droits consacrés par la Convention sans discrimination fondée sur quelque motif que ce soit, conformément à l'article 2; | UN | (أ) إعادة النظر في التشريعات بغية ضمان تمتع جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز أياً كان سببه، بما يتفق مع المادة 2 من الاتفاقية؛ |
905. Le Comité recommande à l'État partie de s'employer davantage à garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 905- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
838. Tout en sachant les mesures prises par l'État partie, notamment par la Direction des affaires autochtones du Ministère de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques, notamment en ce qui concerne la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 838- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما مديرية شؤون السكان الأصليين في وزارة التعليم، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية للأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية، وخاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
838. Tout en sachant les mesures prises par l'État partie, notamment par la Direction des affaires autochtones du Ministère de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques, notamment en ce qui concerne la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 838- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما مديرية شؤون السكان الأصليين في وزارة التعليم، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية للأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية، وخاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
142. Un réexamen de toutes les lois internes s'imposait afin de déterminer celles qui devaient être modifiées et quelles nouvelles lois devaient être promulguées pour que les femmes puissent jouir pleinement de tous les droits prévus par la Convention. | UN | ٢٤١ - هناك حاجة لاستعراض جميع القوانين المحلية بهدف تحديد ما يحتاج منها إلى تعديل وما يلزم سن قوانين جديدة بشأنه من أجل تمتع المرأة على نحو كامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
a) De faire en sorte que tous les enfants relevant de sa juridiction puissent réellement exercer tous les droits inscrits dans la Convention sans discrimination, conformément à l'article 2 de la Convention, en faisant appliquer la législation existante; | UN | (أ) أن تضمن فعليا تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك بتنفيذ القوانين القائمة؛ |