Ma délégation est fière d'affirmer qu'à Saint-Vincent-et-les Grenadines, la population autochtone - les Caraïbes - est pleinement intégrée à la société et bénéficie de tous les droits et libertés au titre de notre constitution. | UN | ووفدي يعتز بأن يصرح أنه يوجد في سانت فنسنت وجزر وغرينادين شعب أصلي يطلق عليه شعب الكاريبي وهو مندمج اندماجا في مجتمع سانت فنسنت، ويتمتع بجميع الحقوق والحريات بمقتضى دستورها. |
Dans les deux cas, les responsables, dont la plupart ont été libérés par les tribunaux, continuent de jouir de tous les droits et libertés reconnus aux citoyens par la Constitution. | UN | وفي كلتا الحالتين، ما يزال الأشخاص الذين كانوا مسؤولين آنئذ، ومعظمهم أفرجت عنهم المحاكم، ينعمون بجميع الحقوق والحريات المرتبطة بالمواطنة والتي ينص عليها الدستور. |
2. Au Pakistan, les minorités bénéficient de tous les droits et libertés garantis dans la Constitution nationale. | UN | ٢- تتمتع اﻷقليات في باكستان بجميع الحقوق والحريات التي يضمنها دستور باكستان. |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تشدد على أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، |
Le Rapporteur spécial encourage l’extension de ces mesures positives afin que les Soudanais non musulmans puissent bénéficier de tous les droits et libertés liés à la citoyenneté. | UN | ويشجع المقرر الخاص على توسيع نطاق هذه التدابير اﻹيجابية لكي يتمكن السودانيون غير المسلمين من التمتع بجميع الحقوق والحريات المرتبطة بالمواطنة. |
Le Rapporteur spécial encourage l'extension de ces mesures positives afin que les Soudanais non musulmans puissent bénéficier de tous les droits et libertés liés à la citoyenneté. | UN | ويشجع المقرر الخاص على توسيع نطاق هذه التدابير اﻹيجابية لكي يتمكن السودانيون غير المسلمين من التمتع بجميع الحقوق والحريات المرتبطة بالمواطنة. |
27. Les enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé jouissent de tous les droits et libertés sur les plans socioéconomique, politique et privé. | UN | 27- يتمتع الأطفال ذوو العاهات الصحية بجميع الحقوق والحريات الشخصية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Nous ne devons pas ignorer l'importance de voir les enfants handicapés jouir pleinement et équitablement de tous les droits et libertés, afin de préserver leur dignité et de les encourager à avoir davantage confiance en eux-mêmes et à prendre une part active à la vie de leur communauté. | UN | لا بد أن نضع نصب أعيننا أهمية ألا نغفل تمتع الأطفال ذوي الإعاقات تمتعا كاملا ومتساويا بجميع الحقوق والحريات لضمان كرامتهم وتشجيعهم على الاعتماد على أنفسهم ومشاركتهم النشطة في مجتمعاتهم. |
De plus, l'article 42 du projet de constitution stipule que les personnes handicapées ont le droit de jouir de tous les droits et libertés énoncés dans la déclaration des droits, et de participer pleinement à la société. | UN | كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع. |
520. Dans l'ensemble, les migrants jouissent de tous les droits et libertés qui sont accordés aux ressortissants nationaux, à quelques exceptions près. | UN | 520- ويتمتع المهاجرون بشكل عام بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الدولة مع بعض استثناءات أساسية. |
Le Gouvernement soudanais, l'Autorité régionale du Darfour (ARD) et les gouvernements des États du Darfour garantissent l'exercice effectif de tous les droits et libertés consacrés dans la Constitution nationale du Soudan et les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Soudan est partie. | UN | وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a invité à plusieurs reprises les Serbes de la Bosnie du nord-ouest et de la Bosnie centrale à ne pas abandonner leurs foyers, leur offrant des garanties concernant leur sécurité personnelle, la protection de leurs biens et la pleine jouissance de tous les droits et libertés qui sont les leurs en tant que citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد دعت حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا، السكان الذي يحملون الجنسية الصربية من منطقة شمال غربي ووسط البوسنة إلى عدم ترك ديارهم، وقدمت ضمانات لكامل سلامتهم الشخصية وحماية ممتلكاتهم وتمتعهم الكامل بجميع الحقوق والحريات التي تحق لهم كمواطنين في البوسنة والهرسك. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه دون تمييز من أي نوع، وبخاصة على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي، |
En réalité, les Chypriotes grecs qui ont choisi de rester dans le nord de Chypre après la signature de l'Accord volontaire d'échange de populations en 1975 jouissent de tous les droits et libertés accordés aux citoyens de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وفي الواقع، فإن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان المبرم في عام 1975 يتمتعون بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
17. Aux termes de l'article 11 de la Constitution, toute personne se trouvant en Zambie jouit de tous les droits et libertés fondamentaux prévus dans la Constitution, sans aucune distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou l'état civil. | UN | 17- ووفقاً للمادة 11 من الدستور، يحق لكل شخص في زامبيا التمتع بجميع الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور، بدون تمييز على أساس العرق، أو مكان الأصل، أو الآراء السياسية، أو اللون، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | " وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر، |