ويكيبيديا

    "بجميع الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous ceux qui
        
    Nous tenons à rendre hommage à tous ceux qui contribuent déjà, directement ou indirectement, à la création de notre bonheur collectif sur la Terre. UN ونتوقف للتنويه بجميع الذين انخرطوا بالفعل، مباشرة أو غير مباشرة، في التسبب بسعادتنا الجماعية على هذه الأرض.
    L'Union européenne salue tous ceux qui risquent leur vie chaque jour afin de faire progresser la paix et la sécurité dans le monde. UN والاتحاد الأوروبي يشيد بجميع الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إقامة عالم أكثر سلما وأمنا.
    Je rends hommage à tous ceux qui ont participé à cette opération humanitaire. UN وإنني أشيد بجميع الذين شاركوا في هذا الجهد اﻹنساني.
    Je salue tous ceux qui résident dans cette grande ville et les félicite de continuer de vaquer à leurs occupations. UN وإنني أشيد بجميع الذين يقيمون في هذه المدينة العظيمة وأشكرهم على مواصلة أعمالهم.
    tous ceux qui souhaitent rentrer dans leurs foyers pacifiquement sont les bienvenus. UN ونرحب بجميع الذين يسعون إلى العودة إلى بلدهم سلميا.
    Et je tiens à rendre ici un hommage solennel à tous ceux qui participent à ces actions de déminage au péril de leur vie. UN وفي هذا المقام، أود أن أشيد رسميا بجميع الذين يشتركون في عمليات إزالة اﻷلغام، معرضين أرواحهم للخطر.
    Nous nous rappelons l'histoire de la lutte contre le colonialisme et rendons hommage à tous ceux qui ont pris part à ce combat. UN إننا نذكر تاريخ الكفاح ضد الاستعمار ونشيد بجميع الذين شاركوا في ذلك الكفاح.
    Ma délégation rend hommage à tous ceux qui ont tant travaillé pour atteindre les résultats que reflète le texte évolutif. UN ويشيد وفد بلادي بجميع الذين عملوا بجدية فائقة لتحقيق النتائج الحالية المجسدة في النص المتداول.
    Nous devons mettre fin à ces violations et réparer les torts historiques que nous avons causés à tous ceux qui ont subi des violences, où que ce soit dans le monde. UN يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم.
    Je voudrais dire ma gratitude à tous ceux qui, ces dernières années, ont consenti à me rencontrer et à m'écouter quand j'ai fait des démarches auprès d'eux pour qu'ils appuient ma candidature. UN وأود أن أشيد بجميع الذين كانت لديهم الرغبة في الاجتماع بي واﻹصغاء إلي خلال العام الماضي عندما كنت أحاول أن أكســب التأييد لترشيحي.
    Je tiens à ce stade à rendre un hommage tout particulier à tous ceux qui participent à la croisade contre les drogues, et en particulier au personnel du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وفي هذه المرحلة أود أن أشيد بجميع الذين يشاركون في الحملة ضد المخدرات، وبموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشكل خاص.
    Il n'est pas possible de saluer tous ceux qui, d'une façon ou d'une autre, ont apporté leur contribution constructive à l'exécution du mandat du Tribunal, qu'il s'agisse de gouvernements, d'organisations internationales, de la société civile ou de particuliers. UN وليس بوسعنا أن نشيد بجميع الذين قدموا مساهمات إيجابية للوفاء بالولاية المناطة بالمحكمة، بشكل أو بآخر. ويشمل هؤلاء الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني واﻷفراد.
    Il félicite le peuple sierra-léonien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en se rendant aux urnes malgré les difficultés et les perturbations, et rend hommage à tous ceux qui ont assuré le succès des élections, en particulier la Commission électorale nationale intérimaire et son président. UN وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتة ورئيسها.
    Enfin, sa délégation rend hommage à tous ceux qui ont servi et qui servent encore au sein d'opérations de maintien de la paix, au Siège aussi bien que sur le terrain. UN 71 - وفي ختام كلمته أشاد بجميع الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام، سواء في المقر أو في الميدان.
    Je veux, à cette tribune, rendre hommage avec émotion, avec affection, avec respect, à tous ceux qui, au service de l'ONU, prennent tous les jours des risques au service d'un idéal commun de paix et de développement. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أشيد بتأثر ومحبة واحترام بجميع الذين يخاطرون يومياً في خدمة الأمم المتحدة من أجل بلوغ مثالنا المشترك ألا وهو تحقيق السلام والتنمية.
    Il faut remercier de leur travail tous ceux qui ont contribué à la réalisation de ce noble objectif, notamment la Commission du droit international, les délégations de la Sixième Commission, ceux qui ont participé à la Conférence de Rome et les membres de la société civile. UN ونوه بجميع الذين أسهمت جهودهم في هذا المسعى العظيم، وبشكل خاص لجنة القانون الدولي، وممثلين في اللجنة السادسة، والمشاركين في مؤتمر روما وأفراد المجتمع المدني.
    Je voudrais rendre hommage à tous ceux qui ne sont pas restés silencieux pendant ces années où l'Ukraine soviétique était paralysée par la peur alors que le monde préférait rester dans un état d'ignorance béate face à l'un des plus terribles crimes commis contre l'humanité. UN وأود أن أشيد بجميع الذين لم يلتزموا الصمت خلال تلك السنوات عندما شل الخوف حركة أوكرانيا تحت الحكم السوفياتي، وحبَّذ العالم حالة من التجاهل المحمود لهذه الجريمة البشعة ضد الإنسانية.
    Nous rendons également hommage à tous ceux qui ont participé aux négociations pour avoir fait preuve de créativité et de patience lors de l'examen de certaines questions complexes, permettant ainsi d'aboutir à des solutions acceptables pour tous. UN ونشيد كذلك بجميع الذين شاركوا في المفاوضات على ما تحلوا به من إبداع وطول أناة في معالجة بعض المسائل المعقدة، اﻷمر الذي أسفر عن إيجاد حلول مقبولة للجميع، ونحن نقدر حق التقدير الدعم الذي قدمته اﻷمانة العامة.
    En tant que fils du peuple timorais respectueux de nos traditions ancestrales qui nous obligent à reconnaître tous ceux qui sont attachés ou intéressés à notre réconciliation, nous exprimons notre profonde gratitude au Gouvernement de l'Autriche, nouvel État membre de l'Union européenne. UN وبصفتنا أبناء شعب تيمور الشرقية، وامتثالا لشعائرنا القديمة القاضية بالتذكير بجميع الذين أبدوا الاهتمام بمصالحتنا والرغبة فيها، نعرب اﻵن عن امتناننا العميـــق لحكومــــة النمسا، وهي دولة عضو جديدة في الاتحاد اﻷوروبي.
    Une telle peur n'a d'autre but que de saper l'existence et le devenir des sociétés multiculturelles et multireligieuses. Il faudrait désormais se méfier de tous ceux qui, au sein d'une même société, n'appartiennent pas à une même civilisation, pour découvrir, à terme, qu'il est impossible de vivre avec eux. UN والهدف الوحيد من ذلك الخوف هو تقويض وجود ومستقبل المجتمعات المتعددة الأديان والثقافات؛ وبموجبه ينبغي لنا ألا نثق بجميع الذين لا ينتمون إلى نفس الحضارة داخل مجتمع واحد، بحيث نجد في النهاية أن من المستحيل العيش معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد