La Cour européenne a donné satisfaction à chacun des demandeurs sur tous les éléments faisant grief. | UN | وقد أنصفت المحكمة الأوروبية كل واحد من مقدمي الدعوى فيما يتعلق بجميع العناصر الرئيسية للشكوى. |
En cas de litige, c'est à l'employeur de communiquer au juge tous les éléments de nature à justifier sa décision. | UN | وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره. |
La Division des affaires maritimes sert de point focal et elle est chargée de tous les éléments de fond du projet. | UN | وتقوم شعبة شؤون المحيطات بدور مركز التنسيق المكلف بجميع العناصر الفنية للمشروع. |
90. Le Groupe a constaté que tous les éléments de son programme de travail devaient faire l'objet de travaux de recherche plus approfondis. | UN | ٩٠ - سلم الفريق بضرورة تعزيز البحوث، وذلك يتعلق بجميع العناصر البرنامجية في برامج عمله. |
Cette stratégie s'articule autour de six grands buts ayant trait à toutes les composantes essentielles de l'action antimines. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى ستة أهداف تتصل بجميع العناصر الرئيسية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
81. Le Groupe a constaté que tous les éléments de son programme de travail devaient faire l'objet de travaux de recherche plus approfondis. | UN | ٨١ - سلم الفريق بضرورة تعزيز البحوث، وذلك يتعلق بجميع العناصر البرنامجية في برامج عمله. |
Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie, concernant notamment la mission de surveillance des élections OSCE/Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. | UN | كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie, concernant notamment la mission de surveillance des élections du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ceux qui sont à l'origine du projet n'ont ménagé aucun effort pour y introduire tous les éléments négatifs, pertinents ou non, dans un seul et même but : faire du Soudan le symbole du terrorisme international. | UN | ولم يدخر الواضعون اﻷصليون وسعا في حقن المشروع بجميع العناصر السلبية ذات الصلة وغير ذات الصلة بهدف واحد: إدانة السودان كنموذج لﻹرهاب الدولي. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article premier de la Convention. | UN | تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article 1 de la Convention. | UN | تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie d'inclure dans son Code pénal une définition de la torture reprenant tous les éléments qui figurent à l'article premier de la Convention. | UN | تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية. |
14. Également à sa première session, le Groupe de travail spécial est convenu de chercher à progresser de façon cohérente, intégrée et transparente sur tous les éléments qui lui ont été confiés par le Plan d'action de Bali. | UN | 14- واتفق الفريق العامل المخصص، في دورته الأولى أيضاً، على الاضطلاع بعمله بطريقة متّسقة ومتكاملة وشفافة، سعياً إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بجميع العناصر التي حُدِّدت له في إطار خطة عمل بالي. |
15. Également à sa première session, le Groupe de travail spécial est convenu de chercher à progresser de façon cohérente, intégrée et transparente sur tous les éléments dont il était chargé en vertu du Plan d'action de Bali. | UN | ووافق الفريق العامل المخصص، في الدورة نفسها، على الاضطلاع بعمله بطريقة متّسقة ومتكاملة وشفافة، سعياً إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بجميع العناصر التي حُدِّدت له في إطار خطة عمل بالي. |
Entre ces tâches et les travaux à consacrer à tous les éléments qui n'ont pas encore été traités, ou qui nécessitent des efforts supplémentaires, le Groupe de travail spécial devrait avoir une dernière année très chargée. | UN | وبإنجاز هذه المهام المحددة والعمل على الوفاء بجميع العناصر التي لم تُتَناول بعد، أو العناصر التي تحتاج إلى المزيد من العمل، من المتوقع أن تكون السنة الأخيرة لفريق العمل التعاوني حافلة للغاية. |
Afin de fournir au Conseil de sécurité une étude plus complète de tous les éléments mentionnés dans la déclaration présidentielle du 29 juin 2010, je compte soumettre mon rapport au Conseil de sécurité le 1er novembre 2011 au plus tard. | UN | وحرصا على تزويد مجلس الأمن بدراسة أوفى تحيط بجميع العناصر المشار إليها في الإعلان الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010، من المتوقع أن يصدر تقريري إلى مجلس الأمن في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Des informations devraient être systématiquement recueillies sur tous les éléments qui ont une incidence sur la capacité de paiement des Etats Membres, afin de mettre au point des procédures qui tiennent compte des besoins des pays, notamment pour ce qui est de l'assistance technique en matière fiscale et financière. | UN | وينبغي الحصول بصورة منهجية على معلومات تتعلق بجميع العناصر التي لها تأثير على قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع، بغية وضع إجراءات تراعى فيها احتياجات البلدان ولا سيما فيما يتعلق بالمعونة التقنية في المجالين الضريبي والمالي. |
Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie, concernant notamment la mission de surveillance des élections du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie (voir S/1997/460), concernant notamment la mission de surveillance des élections du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمــة اﻷمــن والتعـــاون فــــي أوروبا. |
24. Le Groupe de travail spécial a décidé de travailler de façon à progresser de manière cohérente, intégrée et transparente sur tous les éléments dont il était chargé aux termes du Plan d'action de Bali. | UN | 24- واتفق الفريق العامل المخصص على الاضطلاع بعمله بطريقة متسقة ومتكاملة وشفافة، والسعي إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بجميع العناصر التي حُددت له في إطار خطة عمل بالي. |
Il indique que pour assurer l'uniformité d'application entre les divers lieux d'affectation, il faudrait instaurer un système solide sur le terrain, à savoir que toutes les composantes formelles et non formelles du nouveau système d'administration de la justice devraient être décentralisées. | UN | ويجادل الأمين العام بأن كفالة تطبيق التدابير التأديبية على نحو متسق بين مختلف مراكز العمل يستلزم وجود نظام راسخ في الميدان، الأمر الذي سيستلزم الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بجميع العناصر الرسمية وغير الرسمية للنظام الجديد لإقامة العدل. |