ويكيبيديا

    "بجميع النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les femmes
        
    • ensemble des femmes
        
    La tendance à la baisse de ce taux, amorcée en 1993, concerne toutes les femmes. UN ويتصل اتجاه هذا المعدل نحو الانخفاض، الذي بدأ في عام 1993، بجميع النساء.
    Les restrictions de l'arrêté applicables à toutes les femmes sont les suivantes: UN والقيود المتعلقة بجميع النساء في المرسوم تتعلق بما يلي:
    Au titre du Programme de promotion de la femme, un financement est prévu pour des projets susceptibles de contribuer à améliorer la condition féminine de toutes les femmes au Canada. UN وفي سياق برنامج المرأة، قدم التمويل اللازم للمشاريع الرامية إلى النهوض بجميع النساء في كندا.
    En outre, il donne la répartition relative par rapport à l'ensemble des femmes et des hommes respectivement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبين الجدول التوزيع النسبي مقارنا بجميع النساء والرجال، على الترتيب.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation en vigueur interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin en vue d'éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. UN 122 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريع القائم الذي يحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعلى اعتماد تشريع جديد، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بجميع النساء.
    Ce film est un hommage à toutes les femmes qui ont pleuré en silence aux portes des cimetières. Open Subtitles هذا الفيلم يُشيد بجميع النساء اللواتي بكن بصمت على ، أبواب المقابر
    154. La question du travail de nuit a pour le moment été laissée de côté : en effet, c'est un problème qui concerne toutes les femmes qui travaillent et pas seulement les femmes enceintes. UN ١٥٤ - وتركت مسألة العمل بالليل جانبا في الوقت الحاضر: وهي مسألة لا تتصل بالحمل فقط، بل بجميع النساء العاملات.
    5. Félicite toutes les femmes qui continuent avec courage, abnégation et détermination à apporter leur contribution à travers les médias à l'amélioration de la condition de la femme; UN ٥ - تشيد بجميع النساء اللاتي يواصلن بشجاعة وتضحية وعزم تقديم مساهمتهن في تحسين مركز المرأة من خلال وسائط اﻹعلام؛
    4. Rend un vibrant hommage à toutes les femmes qui continuent avec courage, abnégation et détermination à apporter leur contribution à travers les médias à l'amélioration de la condition de la femme; UN " ٤ - تشيد بقوة بجميع النساء اللاتي يواصلن بشجاعة وتفان وحزم تقديم مساهمتهن في تحسين مركز المرأة من خلال وسائط اﻹعلام؛
    En tout état de cause, les données disponibles concernent toutes les femmes travaillant comme aides familiales y compris celles travaillant pour des parents de sexe féminin. UN وفي أي حال من الأحوال، فإن البيانات المتوافرة تتعلق بجميع النساء اللواتي يعملن كخادمات في المنازل بمن فيهن النساء اللواتي يعملن لدى النساء الأقارب.
    toutes les femmes employées dans l'agriculture dans la région du nord-ouest ont été contactées par téléphone; cette opération a permis d'obtenir des réponses à 30 questions, données par 406 femmes, questions qui couvraient leur situation et leur opinion personnelles. UN وتم الاتصال هاتفيا بجميع النساء المستخدمات في الزراعة في المنطقة الشمالية الغربية؛ وأدت تلك الاتصالات إلى تلقي ردود على 30 سؤالا من 406 نساء، تشمل ظروفهن الشخصية واستشرافهن للمستقبل.
    L'ensemble du pays s'appuie dès lors sur les centres créés par l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, même si ces centres ne sont pas suffisamment nombreux pour répondre aux besoins de toutes les femmes et les filles victimes de violence. UN لهذا، فإن البلد برمته يعتمد على الملاجئ التي أنشأتها الرابطة المسيحية للشابات، مع أنه لا توجد ملاجئ كافية للعناية بجميع النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف.
    :: Promouvoir une société qui comprenne toutes les femmes et respecte la diversité de leurs expériences (sans aucune discrimination fondée sur l'âge, le statut social, le statut matrimonial, la race, la croyance religieuse, les handicaps, etc.); UN :: التشجيع على قيام مجتمع يرحب بجميع النساء ويحترم تنوع خبرتهن (دون تمييز بناء على السن أو المركز الاجتماعي أو الحالة الاجتماعية أو العرق أو العقيدة الدينية أو العجز، إلخ.)؛
    6. Souligne que l'interdiction de la discrimination contre les femmes fondée sur le sexe, la grossesse, la maternité, la parentalité ou les soins à la famille doit être respectée à l'égard de toutes les femmes dans tous les secteurs d'emploi, y compris le secteur informel; UN 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛
    6. Souligne que l'interdiction de la discrimination contre les femmes fondée sur le sexe, la grossesse, la maternité, la parentalité ou les soins à la famille doit être respectée à l'égard de toutes les femmes dans tous les secteurs d'emploi, y compris le secteur informel; UN 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛
    f) Comparées à toutes les femmes âgées de 15 à 49 ans, les femmes enceintes peuvent appartenir à une structure d'âge différente et avoir des expériences différentes en matière de fécondité; UN (و) النساء الحوامل قد تنتمين إلى هيكل عمري مختلف كما أن لهن تجربة مختلفة فيما يتعلق بالخصوبة مقارنة بجميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة؛
    Il faut noter à ce propos que dans notre législation pénale, ainsi que dans la pratique, tous les actes criminels de contrainte à l'égard des femmes, y compris la contrainte sexuelle, concernent toutes les femmes, quels que soient leur occupation ou leur métier. UN 171 - ومن الجدير بالذكر أنه وفقا لقانوننا الجنائي، فضلا عن الممارسة، تتعلق جميع أعمال الإجبار المجرمة ضد المرأة، بما فيها الإجبار الجنسي، بجميع النساء على قدم المساواة، بغض النظر عن مهنتهن أو " تجارتهن " .
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation en vigueur interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin en vue d'éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. UN 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريع القائم الذي يحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعلى اعتماد تشريع جديد، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بجميع النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد