ويكيبيديا

    "بجميع الوسائل المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par tous les moyens
        
    • tous les moyens disponibles
        
    • tous les moyens possibles
        
    • tous les moyens dont
        
    • toutes les voies possibles
        
    • tous les moyens à sa disposition
        
    La Lettonie est d'avis qu'une telle situation doit être évitée par tous les moyens possibles et, à cette fin, il lui semble important de fixer par consensus des conditions de retrait du TNP extrêmement difficiles et coûteuses. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    La Lettonie est d'avis qu'une telle situation doit être évitée par tous les moyens possibles et, à cette fin, il lui semble important de fixer par consensus des conditions de retrait du TNP extrêmement difficiles et coûteuses. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Le racisme doit donc être combattu par tous les moyens disponibles. UN " ولذلك فإنه يجب مكافحة العنصرية بجميع الوسائل المتاحة.
    La solution ne consiste pas à renoncer aux efforts de maintien de la paix en laissant les faibles à la merci des puissants, mais à insister pour que les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées par tous les moyens disponibles. UN ولا يكمن الرد في التخلي عن جهود حفظ السلام مع ترك الضعيف تحت رحمة القوي، وإنما في اﻹلحاح على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بجميع الوسائل المتاحة.
    Notamment la police et la justice ne ménagent pas leurs efforts pour empêcher des actes de violence et poursuivre les responsables de tels actes avec tous les moyens dont dispose un État de droit. UN وجميع اﻷجهزة الاتحادية تبذل قصارى جهدها لمنعها وبخاصة الشرطة والعدالة فإنهما لا تألوان جهدا للحيلولة دون وقوع أعمال العنف وتعقب المسؤولين عنها بجميع الوسائل المتاحة لدولة القانون.
    Nous avons indiqué à plusieurs reprises, et au niveau le plus élevé, notre volonté de contribuer par tous les moyens à notre disposition, à la consolidation de la paix et de la stabilité dans la région. UN وقد بينا في عدة مناسبات، وعلى أعلى مستوى، تصميمنا على اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Le Comité pourrait conclure en demandant instamment à l'Etat partie de veiller par tous les moyens dont il dispose à ce qu'une telle situation ne se reproduise pas à l'avenir. UN ويمكن أن تختتم اللجنة هذا النص بمطالبة الدولة الطرف بالعمل بجميع الوسائل المتاحة لها على عدم تكرار ما سلف مستقبلاً.
    Le fait d'encourager le dialogue et la compréhension mutuelle par tous les moyens possibles est au cœur de l'alliance des civilisations à laquelle nous aspirons; UN :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود.
    Se déclare résolu à assurer, par tous les moyens à la disposition de l'Organisation, le respect des obligations de la Fédération de Russie en vertu de cet arrêt; UN تعلن عزم اللجنة على أن تكفل، بجميع الوسائل المتاحة للمنظمة، احترام الاتحاد الروسي لالتزاماته بموجب هذا الحكم؛
    L'Assemblée générale a déclaré que ces deux phénomènes constituent les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et qu'il convient de les combattre par tous les moyens. UN وأعلنت الجمعية العامة أن العنصرية والتمييز العنصري من بين انتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة الخطورة في العالم المعاصر، وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة.
    Le Botswana est fermement convaincu que des mesures concrètes et le fait d'être disposé à utiliser tous les moyens disponibles d'une manière souple et pragmatique nous permettront de préserver nos populations de graves crimes contre l'humanité. UN ولدى بوتسوانا اعتقاد قوي بأن اتخاذ خطوات ملموسة وإبداء الاستعداد للاستعانة على نحو مرن وعملي بجميع الوسائل المتاحة لنا سيساعدانا على إنقاذ السكان من الجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    98.52 Poursuivre les efforts de sensibilisation aux droits de l'homme par tous les moyens disponibles (Koweït); UN 98-52- مواصلة جهود التوعية في مجال حقوق الإنسان بجميع الوسائل المتاحة له (الكويت)؛
    10. Appelle l'Union interparlementaire à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour résoudre ces conflits en utilisant tous les moyens disponibles et à rendre compte à la prochaine Assemblée de l'UIP. UN 10 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تسوية هذه النزاعات بجميع الوسائل المتاحة والإبلاغ عن أنشطته خلال الجمعية المقبلة للاتحاد البرلماني الدولي.
    6. Les populations concernées se rendront à une réunion publique convoquée par le maire de la localité, lequel demandera au Procureur des droits de l'homme de vérifier, par tous les moyens dont il dispose, tant le caractère volontaire de la participation aux comités que la décision de la population. UN ٦ - يلجأ السكان المتضررون إلى عمدتهم الذي يعقد على الفور اجتماعا عاما ويطلب إلى المحامي العام عن حقوق اﻹنسان أن يتحقق بجميع الوسائل المتاحة له من رغبة السكان ومن القرار الذي اتخذوه.
    Il a conclu la conversation en déclarant que si les troupes de l’armée des Serbes de Bosnie ne se retiraient pas jusqu’à l’ancienne ligne d’affrontement dans les deux heures, la FORPRONU serait contrainte de riposter avec tous les moyens à sa disposition. UN وأنهى رئيس اﻷركان محادثته بأن ذكر أنه إذا لم تنسحب قوات صرب البوسنة إلى خط المواجهة السابق خلال ساعتين، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستضطر إلى الرد بجميع الوسائل المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد