ويكيبيديا

    "بجميع الوسائل الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par tous les moyens appropriés
        
    Le Secrétariat s'emploie, avec l'entreprise maître d'œuvre, à respecter totalement ces dispositions et, en particulier, à veiller à ce que les marchés mis en adjudication soient largement diffusés, systématiquement et par tous les moyens appropriés. UN وتعمل الأمانة العامة مع مدير البناء التابع لها من أجل الامتثال التام لهذه لأحكام، وعلى نحو خاص لكفالة نشر فرص الشراء على نطاق واسع بجميع الوسائل الملائمة.
    Cela signifie que les États contreviennent à leurs obligations au titre de l'article 2 quand i) ils ne condamnent pas toute forme de violence contre les femmes ou ii) ils ne mènent pas, par tous les moyens appropriés et sans délais, une politique visant à éliminer cette violence, qu'elle soit ou non fondée sur des pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles. UN ويعني ذلك أن الدول الأطراف تنتهك التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية إما لأنها `1` تقتصر في التنديد بأي شكل محدّد من أشكال العنف ضد المرأة؛ أو `2` لا تتبع، بجميع الوسائل الملائمة ودون إبطاء، سياسة ترمي إلى القضاء على ذلك العنف، سواء كان قائماً على ممارسة تقليدية أو دينية أو ثقافية.
    Il n'est pas suffisant que le rapport indique que les informations sur les possibilités de marché sont < < largement diffusées par tous les moyens appropriés > > ; il est important de savoir quelles mesures spécifiques ont été prises et si elles ont été fructueuses. UN وأردف قائلا إنه لا يكفي أن يشير التقرير إلى أن المعلومات المتعلقة بفرص الشراء " تُنشَر على نطاق واسع، بجميع الوسائل الملائمة " ؛ بل من المهم معرفة ما هي التدابير المحددة التي اتّخذت وهل كانت ناجحة أم لا.
    19. Les États parties doivent agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne, objectif que de nombreux États n'ont pas encore atteint. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية أثر قانوني في أنظمتها القانونية المحلية. وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    19. Les États parties doivent agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne, objectif que de nombreux États n'ont pas encore atteint. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية أثر قانوني في أنظمتها القانونية المحلية. وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    19. Les États parties doivent agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne, objectif que de nombreux États n'ont pas encore atteint. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية. وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    19. Les États parties doivent agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne, objectif que de nombreux États n'ont pas encore atteint. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية أثر قانوني في أنظمتها القانونية المحلية. وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    19. Les États parties doivent agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne, objectif que de nombreux États n'ont pas encore atteint. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية. وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    Il a été souligné dans ces interventions qu’un ordre international fondé sur la légalité était toujours nécessaire et qu’il était toujours du devoir de la communauté internationale de consolider la paix et de prévenir et de réprimer, par tous les moyens appropriés, les violations des règles du droit international qui visent à sauvegarder la paix et les droits de l’homme. UN ٦ - وأشارت هذه المداخلات الى الحاجة المستمرة لوجود نظام دولي قائم على أساس سيادة القانون، والى واجب المجتمع الدولي المستمر نحو بناء السلام ومنع انتهاكات القواعد الدولية وقمعها، وهي واجبات تهدف الى صيانة السلام وحقوق اﻹنسان بجميع الوسائل الملائمة.
    Le Comité des droits de l'enfant a estimé qu'un < < examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention [était] une obligation > > et que les < < États parties [devaient] agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne > > . UN 43- وقد قررت لجنة حقوق الطفل أن " تجري الدولة استعراضاً شاملاً لجميع التشريعات الداخلية والإرشادات الإدارية ذات الصلة ضماناً لامتثالها الكامل للاتفاقية " وبأنه ينبغي للدول الأطراف " أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية مفعول قانوني في نظمها القانونية المحلية " ().
    Comme l'a souligné le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'obligation prévue au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international d'< < agir [...] par tous les moyens appropriés > > entraîne une obligation immédiate d'adopter des stratégies pour la réalisation progressive de chacun des droits reconnus dans le Pacte international28. UN 38 - كما أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينطوي ما ورد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد من التزام " باتخاذ التدابير... بجميع الوسائل الملائمة " على التزام فوري باعتماد استراتيجيات للإعمال التدريجي لكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد(28).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد