Il demeure résolu à assumer toutes ses responsabilités à l'égard de l'ONU. | UN | وتبقى ملتزمة التزاما كاملا بالوفاء بجميع مسؤولياتها تجاه الأمم المتحدة. |
La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir, en priorité, toutes les ressources dont elle a besoin, pour s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière de garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل، على سبيل اﻷولوية، تحديد جميع الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
Elle a accordé une attention considérable à la demande du Comité requérant une augmentation de son temps de réunion, soulignant les contraintes auxquelles il devait faire face pour s'acquitter de ses responsabilités de façon efficace et dans les meilleurs délais. | UN | وأولت اهتماما كبيرا لطلب اللجنة تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع التأكيد على العقبات التي تواجهها اللجنة في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد وعلى نحو فعال. |
Convaincue de la nécessité d'adopter des mesures pour permettre au Comité d'examiner à fond et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من التعامل بطريقة دقيقة وموقوتة مع التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، |
Convaincus de la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité, conformément à son mandat, d'examiner de manière approfondie et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes ses responsabilités en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة، وفقا لولايتها، من النظر، بدقة وفي اﻵجال المحددة، في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف، ومن الوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة، |
Cependant, il est à craindre que ces ressources additionnelles se révèlent insuffisantes pour permettre à la Cour de faire face à toutes ses responsabilités, Les budgets futurs de la Cour devraient bénéficier de ressources plus importantes. | UN | ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها. ونعتقد أنه ينبغي تخصيص تمويل أكبر للمحكمة في الميزانيات المقبلة. |
Convaincus de la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité, conformément à son mandat, d'examiner de manière approfondie et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes ses responsabilités en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة، وفقا لولايتها، من النظر في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف والوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة بدقة وفي اﻵجال المحددة، |
Le Gouvernement disposerait ainsi de près de deux ans pour consolider ses efforts en vue d'assumer pleinement toutes ses responsabilités à cet égard, notamment celles qui sont de la plus haute importance pour la sécurité nationale. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر للحكومة ما يقرب من عامين من أجل توطيد جهودها المبذولة للاضطلاع بجميع مسؤولياتها الأمنية، بما في ذلك المسؤوليات الأكثر حيوية للأمن الوطني. |
La Présidente a souligné en particulier les propositions du Comité concernant une prolongation de la durée de ses réunions annuelles, qui lui permettrait de s'acquitter de toutes ses responsabilités dans les meilleurs délais. | UN | وسلطت الرئيسة الأضواء بصفة خاصة على اقتراحات اللجنة المتعلقة بتمديد الفترة الزمنية لاجتماعها السنوي بغية تمكين اللجنة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد. |
En outre, le Royaume du Maroc est déterminé à assumer toutes ses responsabilités et à sauvegarder sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale comme il l'a fait depuis des siècles. | UN | كما أن المملكة المغربية مصممة على الاضطلاع بجميع مسؤولياتها والحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامتها الإقليمية، كما دأبت على ذلك منذ قرون. |
Le Royaume-Uni conserverait toutes ses responsabilités envers le territoire, mais ne pourrait disposer des pouvoirs nécessaires pour s'en acquitter. | UN | وستظل المملكة المتحدة وفقا لهذا الخيار محتفظة بجميع مسؤولياتها تجاه الإقليم دون أن تمسك بالضرورة بجميع الصلاحيات اللازمة لتحمُّل هذه المسؤوليات. |
Le Royaume-Uni aurait toujours toutes ses responsabilités envers le territoire, mais ne serait pas en mesure d'assurer qu'il disposerait des pouvoirs qui lui permettraient de s'en acquitter. | UN | وستظل المملكة المتحدة وفقا لهذا الخيار محتفظة بجميع مسؤولياتها تجاه الإقليم دون أن يكون في إمكانها أن تكفل تمتعها بجميع الصلاحيات اللازمة لتحمُّل هذه المسؤوليات. |
Ce dernier a déclaré lors de la conférence de presse conjointe qu’il estimait que le gouvernement de Barak devait «assumer toutes ses responsabilités et respecter intégralement l’accord». | UN | وذكر اﻷخير في مؤتمر صحفي مشترك أنه يعتقد أن حكومة باراك " ستفي بجميع مسؤولياتها وتمتثل امتثالا كاملا للاتفاق " . |
Convaincus de la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité d'examiner de manière approfondie et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes ses responsabilités en vertu de la Convention, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة من النظر في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف والوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة بدقة وفي اﻵجال المحددة، |
Au cours de la période considérée, le Comité a examiné à plusieurs reprises son aptitude à s'acquitter de toutes ses responsabilités au titre de la Convention et du Protocole facultatif, ainsi que les contraintes imputables au temps de réunion limité dont il dispose. | UN | 29 - ناقشت اللجنة، في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدرتها على الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، والقيود الناجمة عن الوقت المحدود لاجتماع اللجنة. |
Le temps me semble venu pour l'Afrique de prendre la plénitude de ses responsabilités et de cesser de s'appuyer continuellement sur l'aide de ses partenaires pour assumer son destin. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان كي تضطلع أفريقيا بجميع مسؤولياتها وتوقف اعتمادها المتواصل على المساعدة من شركائها وتأخذ زمام مصيرها بيدها. |
Elle a accordé une attention considérable à la demande du Comité requérant une augmentation de son temps de réunion, soulignant les contraintes auxquelles il devait faire face pour s'acquitter de ses responsabilités de façon efficace et dans les meilleurs délais. | UN | وأولت اهتماما كبيرا لطلب اللجنة تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع التأكيد على العقبات التي تواجهها اللجنة في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد وعلى نحو فعال. |
Page Convaincue de la nécessité d'adopter des mesures pour permettre au Comité d'examiner à fond et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من النظر بطريقة دقيقة وفي حينه في التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، |