ويكيبيديا

    "بجميع مستوياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les niveaux
        
    • tous les échelons
        
    • tous niveaux
        
    Le taux d'abandon scolaire à tous les niveaux a été ramené en-dessous de 10% et le taux de redoublement est de moins de 5%. UN وتم خفض نسبة ترك المدارس بجميع مستوياتها إلى ما دون 10 في المائة ونسبة الإعادة إلى ما دون 5 في المائة.
    Elles ont invité les bureaux régionaux à respecter à tous les niveaux la pratique de l'évaluation et à la considérer comme un processus d'apprentissage pour améliorer les performances. UN وحثت المكاتب الإقليمية بجميع مستوياتها على الالتزام باستخدام التقييم، واستخدامه كأداة للتعلم بهدف تحسين الأداء.
    Chacun peut avoir accès sans entrave à tous les niveaux de soins de santé à condition de respecter certaines règles de procédure élémentaires. UN ويستطيع كل شخص أن يحصل على الرعاية الصحية بجميع مستوياتها دون عوائق بشرط الالتزام بالخطوات الإجرائية الأساسية.
    Les structures gouvernementales, à tous les niveaux, ont alloué 113 000 000 de yuan au soutien des personnes handicapées pauvres. UN وجمعت الحكومات بجميع مستوياتها مبلغ 113 مليون يوان لغرض دعم الفقراء ذوي الإعاقة.
    Les Gouvernements et les organisations, à tous les échelons, ont augmenté les ressources allouées à la construction d'installations destinées à la pratique d'une activité physique quotidienne par les personnes handicapées. UN وزادت الحكومات والمنظمات بجميع مستوياتها من مساهماتها في تشييد المنشآت لأغراض المران اليومي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les travailleurs exercent leur pouvoir par l'intermédiaire de l'Assemblée populaire suprême et des assemblées populaires locales de tous les niveaux qui les représentent. UN ويمارس الشعب العامل سلطته من خلال المجلس الشعبي الأعلى والمجالس الشعبية المحلية بجميع مستوياتها وأجهزتها النيابية.
    De nombreux enseignants participent aux affaires publiques en tant que députés à l'Assemblée populaire suprême et aux assemblées populaires à tous les niveaux. UN ويشارك عدد كبير من المدرسين في شؤون الدولة بوصفهم نوابا في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية بجميع مستوياتها.
    Compte tenu de la situation actuelle, il était nécessaire d'allouer au développement palestinien des ressources plus importantes à tous les niveaux. UN ونظرا للوضع الحالي، فإنه يلزم توفير موارد أكبر لأغراض التنمية الفلسطينية بجميع مستوياتها.
    Les tribunaux de tous les niveaux exercent une juridiction à la fois pénale et civile. UN وتمارس المحاكم بجميع مستوياتها الاختصاصين المدني والقضائي.
    Les femmes qui travaillent dans le domaine de l'éducation occupent les postes subalternes, et le nombre de femmes qui dirigent des établissement d'enseignement est faible à tous les niveaux. UN والنساء العاملات في مجال التعليم يوظفن في أدنى المستويات، وتمثيل المرأة في مناصب نظار المدارس بجميع مستوياتها منخفض.
    Les programmes et équipements sportifs sont proposés aux garçons et aux filles dans les mêmes conditions dans les établissements formels d'enseignement de tous les niveaux. UN توفر المؤسسات التعليمية الرسمية بجميع مستوياتها المناهج والمرافق الرياضية للذكور واﻹناث على السواء.
    Elles ont invité les bureaux régionaux à respecter à tous les niveaux la pratique de l'évaluation et à la considérer comme un processus d'apprentissage pour améliorer les performances. UN وحثت المكاتب الإقليمية بجميع مستوياتها على الالتزام باستخدام التقييم، واستخدامه كأداة للتعلم بهدف تحسين الأداء.
    11.46 tous les niveaux de gouvernement encouragent et aident les femmes dans les petites entreprises. UN تشجع الحكومة بجميع مستوياتها المرأة وتساعدها في الأعمال التجارية الصغيرة.
    Il faut introduire à tous les niveaux de l'appareil d'État des mécanismes de transparence afin de prévenir la corruption. UN وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    Il faut également s'efforcer d'étendre la participation équitable des personnes handicapées à tous les niveaux de prise de décisions. UN كما يتطلب بذل الجهود لتوسيع نطاق مشاركة الأشخاص المعاقين المنصفة في عملية اتخاذ القرار بجميع مستوياتها.
    Il faut introduire à tous les niveaux de l'appareil d'État des mécanismes de transparence afin de prévenir la corruption. UN وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    Quelques problèmes mentionnés dans le deuxième rapport ont été résolus grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes à tous les niveaux et par les organisations populaires, et grâce à la participation de la population. UN وقد تم حل بعض القضايا البارزة المذكورة في التقرير الثاني عن طريق التدابير الإيجابية التي اتخذتها السلطات المختصة بجميع مستوياتها والمنظمات الجماهيرية وكذلك من خلال مشاركة الشعب.
    La notion de l’éducation en faveur du développement durable doit être comprise dans son sens large, c’est-à-dire comme se rapportant à toutes les disciplines et mettant en jeu tous les niveaux et tous les modes d’enseignement et d’assimilation des connaissances. UN ويلزم أن تصبح فكرة التعليم من أجل التنمية المستدامة مفهومة على نطاق واسع بوصفها فكرة شاملة لجميع التخصصات ومتفاعلة مع عملية التدريس والتعلم بجميع مستوياتها وأنماطها.
    De ce fait, l’organisation demandera des responsables à tous les niveaux pour mettre en oeuvre cette vision hardie en faveur du développement humain et des enfants, et s’adressera aux gouvernements nationaux et aux organisations internationales afin qu’ils prennent l’engagement de réaliser ces résultats. UN وبالتالي، ستدعو المنظمة القيادات بجميع مستوياتها إلى تجسيد هذه الرؤية الجريئة إلى مسألتي التنمية البشرية والطفل، كما ستدعو الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية إلى الالتزام بالعمل على تيسير تحقيقها.
    4. La loi confie à tous les échelons du Gouvernement la tâche de coordonner, examiner et superviser les activités des ministères chargés d'assurer la protection des droits et des intérêts des femmes. UN ٤ - والقانون ينص على أن الحكومة مسؤولة بجميع مستوياتها عن تنسيق ودراسة ومراقبة أعمال اﻹدارات ذات الصلة في مجال حماية حقوق ومصالح المرأة.
    Un système complet de statistiques de gestion est en cours d'élaboration afin que les responsables de tous niveaux disposent régulièrement de l'information nécessaire pour pouvoir mesurer le volume de travail et la productivité et, partant, planifier l'organisation des effectifs de la Division des achats et des transports. UN كما يجري حاليا إعداد إحصاءات شاملة في إطار المعلومات اﻹدارية بهدف توفير المعلومات اﻹدارية بجميع مستوياتها على أساس منتظم، بحيث يمكن إجراء قياسات عبء العمل واﻷداء وتخطيط الموارد من الموظفين داخل شعبة المشتريات والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد